< שיר השירים 7 >

מה יפו פעמיך בנעלים בת נדיב חמוקי ירכיך--כמו חלאים מעשה ידי אמן 1
Que formosos são os teus pés nos sapatos, ó filha do príncipe! As voltas de tuas coxas são como jóias, segundo a obra de mãos de ártifice.
שררך אגן הסהר אל יחסר המזג בטנך ערמת חטים סוגה בשושנים 2
O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, sitiado de lírios.
שני שדיך כשני עפרים תאמי צביה 3
Os teus dois peitos como dois filhos gêmeos da corça.
צוארך כמגדל השן עיניך ברכות בחשבון על שער בת רבים--אפך כמגדל הלבנון צופה פני דמשק 4
O teu pescoço como a torre de marfim: os teus olhos como os viveiros de Hesbon, junto à porta de Bath-arabbim: o teu nariz como torre do líbano, que olha para Damasco.
ראשך עליך ככרמל ודלת ראשך כארגמן מלך אסור ברהטים 5
A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura: o rei está atado às varandas.
מה יפית ומה נעמת--אהבה בתענוגים 6
Quão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias!
זאת קומתך דמתה לתמר ושדיך לאשכלות 7
Esta tua estatura é semelhante à palmeira; e os teus peitos são semelhantes aos cachos de uvas.
אמרתי אעלה בתמר אחזה בסנסניו ויהיו נא שדיך כאשכלות הגפן וריח אפך כתפוחים 8
Dizia eu: Subirei à palmeira, pegarei de seus ramos; e então os teus peitos serão como os cachos na vide, e o cheiro dos teus narizes como os das maçãs.
וחכך כיין הטוב הולך לדודי למישרים דובב שפתי ישנים 9
E o teu paladar como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e faz com que falem os lábios dos que dormem.
אני לדודי ועלי תשוקתו 10
Eu sou do meu amado, e ele me tem afeição.
לכה דודי נצא השדה נלינה בכפרים 11
Vem, ó amado meu, saiamos nós ao campo, passemos as noites nas aldeias.
נשכימה לכרמים--נראה אם פרחה הגפן פתח הסמדר הנצו הרמונים שם אתן את דדי לך 12
Levantemo-nos de manhã para ir às vinhas, vejamos se florescem as vides, se se abre a flor, se já brotam as romeiras; ali te darei o meu grande amor.
הדודאים נתנו ריח ועל פתחינו כל מגדים--חדשים גם ישנים דודי צפנתי לך 13
As mandrágoras dão cheiro, e às nossas portas há toda a sorte de excelentes frutos, novos e velhos: ó amado meu, eu os guardei para ti

< שיר השירים 7 >