< תהילים 9 >
למנצח על-מות לבן מזמור לדוד ב אודה יהוה בכל-לבי אספרה כל-נפלאותיך | 1 |
Przewodnikowi chóru, na Halmutlabben. Pieśń Dawida. Będę [cię] wysławiał, PANIE, całym mym sercem; będę opowiadał o wszystkich twoich cudach.
אשמחה ואעלצה בך אזמרה שמך עליון | 2 |
Będę się cieszył i radował tobą, będę śpiewał twemu imieniu, o Najwyższy!
בשוב-אויבי אחור יכשלו ויאבדו מפניך | 3 |
Gdy cofną się moi nieprzyjaciele, upadną i znikną sprzed twego oblicza.
כי-עשית משפטי ודיני ישבת לכסא שופט צדק | 4 |
Ty bowiem przeprowadziłeś mój sąd i moją sprawę, zasiadłeś na tronie jako sędzia sprawiedliwy.
גערת גוים אבדת רשע שמם מחית לעולם ועד | 5 |
Skarciłeś pogan, wytraciłeś niegodziwych, wymazałeś ich imię na wieki wieków.
האויב תמו חרבות--לנצח וערים נתשת--אבד זכרם המה | 6 |
O nieprzyjacielu, twoje spustoszenia skończyły się na zawsze, zburzyłeś miasta, ich pamięć przepadła razem z nimi.
ויהוה לעולם ישב כונן למשפט כסאו | 7 |
Ale PAN trwa na wieki, ustawił swój tron, by sądzić.
והוא ישפט-תבל בצדק ידין לאמים במישרים | 8 |
On będzie sądził świat sprawiedliwie, osądzi narody według słuszności.
ויהי יהוה משגב לדך משגב לעתות בצרה | 9 |
I będzie PAN ucieczką dla uciśnionego, schronieniem w czasie niedoli.
ויבטחו בך יודעי שמך כי לא-עזבת דרשיך יהוה | 10 |
I będą ufać tobie ci, którzy znają twoje imię, bo nie opuszczasz, PANIE, tych, którzy cię szukają.
זמרו--ליהוה ישב ציון הגידו בעמים עלילותיו | 11 |
Śpiewajcie PANU, który mieszka na Syjonie, opowiadajcie wśród narodów o jego dziełach.
כי-דרש דמים אותם זכר לא-שכח צעקת עניים (ענוים) | 12 |
Bo on dopomina się krwi i pamięta o nich, a nie zapomina wołania strapionych.
חננני יהוה--ראה עניי משנאי מרוממי משערי מות | 13 |
Zmiłuj się nade mną, PANIE, spójrz, jak mnie uciskają ci, którzy mnie nienawidzą, ty, który podnosisz mnie z bram śmierci;
למען אספרה כל-תהלתיך בשערי בת-ציון--אגילה בישועתך | 14 |
Abym głosił wszelką twą chwałę w bramach córki Syjonu; będę się radował twoim zbawieniem.
טבעו גוים בשחת עשו ברשת-זו טמנו נלכדה רגלם | 15 |
Poganie wpadli w dół, [który] wykopali; w sidłach, które zastawili, uwięzła ich noga.
נודע יהוה--משפט עשה בפעל כפיו נוקש רשע הגיון סלה | 16 |
PAN dał się poznać, gdy odbył sąd, w dzieła swoich rąk uwikłał się niegodziwy. (Higgajon, Sela)
ישובו רשעים לשאולה כל-גוים שכחי אלהים (Sheol ) | 17 |
Niegodziwi zstąpią do piekła, wszystkie narody, które zapominają Boga. (Sheol )
כי לא לנצח ישכח אביון תקות ענוים (עניים) תאבד לעד | 18 |
Bo biedak nie będzie zapomniany na zawsze, nadzieja ubogich nie zginie na wieki.
קומה יהוה אל-יעז אנוש ישפטו גוים על-פניך | 19 |
Powstań, PANIE, niech nie triumfuje człowiek, niech narody zostaną osądzone przed twoim obliczem.
שיתה יהוה מורה--להם ידעו גוים--אנוש המה סלה | 20 |
PANIE, ześlij na nie strach, aby narody poznały, że są tylko ludźmi. (Sela)