< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
— «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!