< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
— «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!

< תהילים 89 >