< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
"J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!

< תהילים 89 >