< תהילים 84 >

למנצח על-הגתית לבני-קרח מזמור ב מה-ידידות משכנותיך-- יהוה צבאות 1
Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Par les fils de Koré. Psaume. Que tes demeures sont aimables, Eternel-Cebaot!
נכספה וגם-כלתה נפשי-- לחצרות יהוה לבי ובשרי-- ירננו אל אל-חי 2
Mon âme soupirait et languissait après les parvis du Seigneur: que mon cœur, tout mon être célèbrent le Dieu vivant!
גם-צפור מצאה בית ודרור קן לה-- אשר-שתה אפרחיה את-מזבחותיך יהוה צבאות-- מלכי ואלהי 3
Même le passereau trouve un abri, l’hirondelle a son nid où elle dépose ses petits. Moi, je rêvais de tes autels, Eternel-Cebaot, mon roi et mon Dieu.
אשרי יושבי ביתך-- עוד יהללוך סלה 4
Heureux ceux qui habitent dans ta maison, et sans cesse récitent tes louanges! (Sélah)
אשרי אדם עוז-לו בך מסלות בלבבם 5
Heureux l’homme qui met sa force en toi, dont le cœur connaît les vraies routes!
עברי בעמק הבכא-- מעין ישיתוהו גם-ברכות יעטה מורה 6
En traversant la vallée des larmes, ils en font un pays de sources, qu’en outre une pluie précoce couvre de bénédictions.
ילכו מחיל אל-חיל יראה אל-אלהים בציון 7
Ils s’avancent avec une force toujours croissante, pour paraître devant Dieu à Sion.
יהוה אלהים צבאות שמעה תפלתי האזינה אלהי יעקב סלה 8
Eternel, Dieu-Cebaot, écoute donc ma prière, prête l’oreille, Dieu de Jacob. (Sélah)
מגננו ראה אלהים והבט פני משיחך 9
Regarde, ô Dieu, celui qui est notre bouclier, fixe les yeux sur la face de ton oint.
כי טוב-יום בחצריך מאלף בחרתי--הסתופף בבית אלהי מדור באהלי-רשע 10
Assurément, un jour dans tes parvis vaut mieux que mille autres; je préfère me tenir au seuil de la maison de mon Dieu, plutôt que de séjourner dans les tentes de l’impiété.
כי שמש ומגן-- יהוה אלהים חן וכבוד יתן יהוה לא ימנע-טוב להלכים בתמים 11
Car le Seigneur Dieu est un soleil, un bouclier: l’Eternel octroie grâce et honneurs; il ne refuse pas le bonheur à ceux qui marchent dans la droiture.
יהוה צבאות-- אשרי אדם בטח בך 12
Eternel-Cebaot, heureux l’homme qui a confiance en toi!

< תהילים 84 >