< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי 1
Nkunga Asafi. A batu bama, wanu malongi mama! Dimbanu mambu ma munu ama.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם 2
Ndiela zibula munu ama mu tuba zingana ayi ndiela samuna mambu ma suama, mambu makhulu;
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו 3
momo tuwa ayi momo tuzaba ayi momo bakulu beto batukamba;
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה 4
Tulendi masuekila ko bana bawu; tuela samuna kuidi tsungi yinkuiza mavanga ma Yave mafueti zitusu, lulendo luandi ayi matsiminanga momo kavanga.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם 5
Wuvana zithumunu mu diambu di Yakobi. Wukubika Mina mu Iseli, ayi wutumina bakulu beto muingi bamilonga kuidi bana bawu;
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם 6
buna tsungi yinkuiza, yela zaba mawu buela bana bobo babutuki ko ayi bawu mamvawu mu thangu awu bela yolukila bana bawu;
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו 7
buna bela tula diana diawu mu Nzambi, ayi balendi zimbakana mavanga mandi ko, vayi bela keba zithumunu ziandi;
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו 8
Balendi ba banga bakulu bawu ko; tsungi yikambulu bulemvo, ayi tsungi yi matingu; bobo mintima misia ba mifuana ko kuidi Nzambi bobo pheve yisia yikuikama kuidi Nzambi ko.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב 9
Batu ba Efalayimi bobo baba ayi mimbasa, bavutuka ku mbusa mu lumbu ki mvita.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת 10
Basi keba ko Nguizani yi Nzambi, ayi bamanga zingila boso buididi Mina miandi.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם 11
Bazimbakana momo kavanga; matsiminanga momo kabamonisa.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען 12
Wuvanga bikumu va ntuala bakulu bawu mu tsi yi Ezipite; mu zunga ki Tsowani.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד 13
Wuvasa mbu ayi wuba viokila muawu; wutelimisa nlangu dio ngui banga baka.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש 14
Wuba diatisa mu dituti va muini, ayi mu kiezila ki mbazu va builu bu mvimba.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה 15
Wubasa matadi mu dikanga, ayi wuba vana nlangu wuwombo banga mbu;
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים 16
Wutotula mimvuila minlangu mu ditadi ayi wukumbisa minlangu banga minlangu minneni.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה 17
Vayi babuela tatamana sumuka diaka va ntualꞌandi; batinguna Nzambi Yizangama mu dikanga.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם 18
Batota Nzambi mu luzolo lungolo, mu lombanga mu kingolo bidia biobi batomba.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר 19
Batubidila Nzambi batuba: “Nzambi beki kuandi bu kubikila meza mu dikanga e?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו 20
Bu kabula ditadi dingolo, mbadi nlangu wutotuka ayi mimvuila mikumba mu buwombo vayi buna wulendi kuandi kutuvana bidia e? Wulendi kuandi kubika zimbizi mu diambu di batu bandi e?”
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל 21
Yave bu kaba wa, wufuema ngolo, mbazu andi yilema mu diambu di Yakobi ayi miangu miandi mibuila Iseli.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו 22
Bila basia wilukila Nzambi ko, voti basia tula diana diawu mu khudulu andi ko.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח 23
Muaki wuvana lutumunu kuidi matuti ma yilu ayi wuzibula mielo mi diyilu;
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו 24
Wunokisa mana mu diambu di batu muingi badia; wuba vana zitheti zi diyilu.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע 25
Batu badia dipha di zimbasi; wuba fidisila bidia bioso biobi balenda dia.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן 26
Wuvevumuna phemo yi Esite mu diyilu. Wudiata ku ntuala phemo yi Sude mu lulendo luandi.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף 27
Wuba nokisila zimbizi banga mbungi-mbungi; zinuni zieti dumuka banga nzielo yi mbu.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו 28
Wuba buisila biawu va khatitsika ka kiawu; muyenda zinzo ziawu zioso zingoto.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם 29
Badia nate bayukuta kuwombo; ayi wuba vana biobi baleba mu kingolo.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם 30
Tuamina batamba bidia biobi baleba mu kingolo mbusa, buela bikidi mu miunu miawu.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע 31
Nganzi yi Nzambi yi babuila; wuvonda bobo baluta ba zinitu zingolo mu bawu; wuvonda bana ba matoko ma Iseli.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו 32
Ka diambu ko mambu moso momo, batatamana vola masumu ka diambu ko matsiminanga mandi, basia wilukila ko.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה 33
Buna wumanisa bilumbu biawu mu phamba ayi mimvu miawu mu tsisi.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל 34
Kadika khumbu kaba kuba vondanga, tombanga baba kuntombanga, balukanga nsualu-nsualu diaka kuidi niandi.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם 35
Batebuka moyo ti Nzambi niandi wuba dibanga diawu ayi Nzambi Yizangama niandi nkudi awu.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו 36
Vayi buna bankamba mambu ma lueki mu miunu miawu bamvuna mu ludimi luawu.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו 37
Mintima miawu misia ba mifuana kuidi niandi ko basia ba bakuikama ko mu Nguizani andi.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו 38
Vayi niandi wuba nkua kiadi wuba lemvukila mambimbi mawu kasia babunga ko thangu ka thangu wudekula nganzi andi ayi kasia totula ko miangu miandi mioso.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב 39
Wutebuka moyo ti baba minsuni kaka; phemo yeti vioka yoyi yilendi vutuka ko. Ayi wulendi buela vutuka ko.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון 40
Zikhumbu ziwombo bantingunina mu dikanga, ayi bansoka mu bibuangu bikambulu batu.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו 41
Khumbu ka khumbu baba vutukilanga diaka tota Nzambi; bafuemisa mutu wunlongo wu Iseli kiadi.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר 42
Basia tebukila ko moyo lulendo luandi mu lumbu kioki kaba kula mu mioko mi mutu wuba yamisa;
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען 43
mu lumbu kamonisa bidimbu bi bikumu biandi mu Ezipite, mambu mandi matsiminanga mu ndambu tsi yi Tsowani
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון 44
wukitula minlangu miawu menga; basia buela baka bumina mu mimvuila mi minlangu miawu.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם 45
Wufidisa nkangu zinzinzi ziozi zibadia ayi zinguanga ziozi zi babunga.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה 46
Wavana mimbutu miawu mu zitsola kuidi binzienzi biobi basala kuidi makhoko.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל 47
Wumana bunga zindima ziawu zi vinu mu mvula yi matadi ayi minti miawu mi sikomole mu kiozi ki ngolo,
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים 48
wuyekula bibulu biawu kuidi mvula yi matadi ayi minkangu mi mamemi mawu kuidi lusiemo.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים 49
Wuba fidisila nganzi andi yi mbazu, miangu miandi mi ngolo khakumusu, kimbeni weti bunga
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר 50
Wukubika nsolo mu diambu di nganzi andi kasia kuba tanina ko mu lufua; vayi wuba yekula mu minsongo;
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם 51
Wuvonda bana boso batheti bababakala ba Ezipiti mimbutu mitheti mi zingolo mu zinzo zi ngoto zi Hami.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר 52
Vayi wutotula batu bandi banga mamemi; wuba tuadisa banga nkangu wu bibulu mu dikanga.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים 53
Wuba diatisila mu luvovomo; diawu basia mona tsisi ko ayi mbu wumina bambeni ziawu.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו 54
Buna wuba kotisa mu yenda tsi andi yinlongo; ku tsi yi mongo wowo koko kuandi ku lubakala kukibakila.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל 55
Wukuka makanda ku ntualꞌawu; ayi wuba kabudila mintoto miawu banga kiuka wuvuandisa makanda ma Iseli mu zinzo ziawu.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו 56
Vayi batota Nzambi ayi batinguna Nzambi Yizangama; basia keba zinzengolo ziandi ko.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה 57
Banga madisa mawu basia ba bafuana ko ayi basia ba minu ko balendi tudulu diana ko banga wuvenga.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו 58
Bamfuemisa mu bibuangu biawu bizangama balemisa kiphala kiandi mu bitumba biawu
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל 59
Nzambi bu kawa, buna wufuema ngolo wutumbu loza mvimba Iseli.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם 60
Wuyekula, nzo ngoto mbuabununu yi Silo; nzo yoyo mu kakivuandisa;
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר 61
Wufidisa kesi yi lulendo luandi mu buvika, ayi kiezila kiandi mu mioko mi mbeni.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר 62
Wuyekula batu bandi mu sabala, wufuemina ngolo kiuka kiandi.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו 63
Mbazu yi zinisa bamatoko mawu, ayi bandumba ziawu ziozi zisia zaba babakala ko zisia baka ko minkunga mi makuela ko.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה 64
Zinganga ziawu zinzambi zimana fuila mu sabala ayi mafuola mawu masia baka bu didila ko.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין 65
Buna Yave wukotuka banga mutu wuba wuleka, banga mutu kotukidi mu diambu di vinu kakololo.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו 66
Wuvutula bambeni bandi ku manima; wuzifuisa zitsoni ka zisukanga ko.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר 67
Buna wuloza zinzo zi ngoto zi Zozefi, kasia sobula ko dikanda di Efalayimi;
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב 68
Vayi wusobula dikanda di Yuda, mongo wu Sioni, wowo kazola.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם 69
Wutunga buangu kiandi kinlongo banga bibuangu bizangama, banga ntoto wowo kakubika mu zithangu zioso zi kazimani.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן 70
Wusobula Davidi kisadi kiandi ayi wumbonga mu ziphangu zi mamemi,
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו 71
Wumbongila vana vaba mamemi momo kaba sunga mu diambu di kaba nsungi wu batu bandi Yakobi, wu Iseli kiuka kiandi.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם 72
Buna Davidi wuba nsungi awu mu ntima wufuana ayi wuba diatisila mu koko ku diela.

< תהילים 78 >