< תהילים 77 >

למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי 1
Salmo de Asafe, para o regente, conforme “Jedutum”: Clamo a Deus com minha voz, minha voz a Deus; e ele inclinará seus ouvidos a mim.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי 2
No dia da minha angústia busquei ao Senhor; minha mão estava continuamente estendida; minha alma não se deixava consolar.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה 3
Eu ficava me lembrando de Deus, e gemendo; ficava pensativo, e meu espírito desfalecia. (Selá)
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר 4
Tu mantiveste abertas as pálpebras dos meus olhos; eu estava perturbado, e não conseguia falar.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים 5
Eu ficava imaginando os dias antigos, e os anos passados.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי 6
De noite eu me lembrava de minha canção; meditava em meu coração; e meu espírito ficava procurando [entender].
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד 7
Será que o Senhor rejeitará para sempre? E nunca mais mostrará seu favor?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר 8
A sua bondade se acabou para sempre? Ele deu fim à [sua] promessa de geração em geração?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה 9
Deus se esqueceu de ter misericórdia? Ele encerrou suas compaixões por causa de sua ira? (Selá)
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון 10
Então eu disse: Esta é a minha dor: os anos em que a mão do Altíssimo [agia].
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך 11
Eu me lembrarei das obras do SENHOR; porque me lembrarei de tuas antigas maravilhas.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה 12
Meditarei em todos as tuas obras, e falarei de teus feitos.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים 13
Deus, santo [é] o teu caminho; quem é deus [tão] grande como [nosso] Deus?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך 14
Tu [és] o Deus que faz maravilhas; tu fizeste os povos conhecerem teu poder.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה 15
Com [teu] braço livraste teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות 16
As águas te viram, ó Deus; as águas te viram, [e] tremeram; também os abismos foram abalados.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו 17
Grandes nuvens derramaram muitas águas; os céus fizeram barulho; e também tuas flechas correram de um lado ao outro.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ 18
O ruído de teus trovões [estava] nos ventos; relâmpagos iluminaram ao mundo; a terra se abalou e tremou.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו 19
Pelo mar [foi] teu caminho; e tuas veredas por muitas águas; e tuas pegadas não foram conhecidas.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן 20
Guiaste a teu povo como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.

< תהילים 77 >