< תהילים 77 >

למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי 1
Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי 2
Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה 3
Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. (Sélah)
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר 4
Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים 5
Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי 6
La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד 7
"Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר 8
Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה 9
Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" (Sélah)
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון 10
Et je me dis: "C’Est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé à mon égard."
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך 11
J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה 12
Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים 13
O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך 14
Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה 15
Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות 16
Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו 17
Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ 18
Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו 19
Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן 20
Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.

< תהילים 77 >