< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב | 1 |
Salmo de Asaf. Ciertamente bueno es Dios a Israel, a los limpios de corazón.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי | 2 |
En cuanto a mí, casi se apartaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 |
Porque me enojé contra los locos, viendo la paz de los impíos.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 |
Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו | 5 |
No pasan trabajos como otros seres humanos; ni son azotados con los hombres.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו | 6 |
Por tanto, la soberbia los corona; se cubren de vestido de violencia.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 |
Sus ojos están salidos de gruesos; logran con creces los antojos del corazón.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 |
Se soltaron, y hablan con maldad de hacer violencia; hablan con altanería.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 |
Ponen contra el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 |
Por eso su pueblo volverá aquí, y aguas de lleno le son exprimidas.
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון | 11 |
Y dirán: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo más alto?
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל | 12 |
He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 |
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en limpieza;
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים | 14 |
y he sido azotado todo el día, y castigado por las mañanas:
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 |
Si dijera yo, hablaré como ellos; he aquí habría negado la generación de tus hijos:
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני | 16 |
Pensaré pues para entender esto; es a mis ojos duro trabajo.
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם | 17 |
Hasta que venga al santuario de Dios, entonces entenderé la postrimería de ellos.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 |
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות | 19 |
¡Cómo han sido asolados! ¡Cuán en un punto! Se acabaron, fenecieron con turbaciones.
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה | 20 |
Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 |
Se desazonó a la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 |
Mas yo era ignorante, y no entendía; era como una bestia acerca de ti.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני | 23 |
Con todo, yo siempre estuve contigo; trabaste de mi mano derecha.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | 24 |
Me has guiado según tu consejo, y después me recibirás con gloria.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ | 25 |
¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם | 26 |
Mi carne y mi corazón desfallecen; la fuerza de mi corazón es que mi porción es Dios para siempre.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך | 27 |
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán; tú cortas a todo aquel que fornica de ti.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך | 28 |
Y en cuanto a mí, el acercarme a Dios me es el bien; he puesto en el Señor DIOS mi esperanza, para contar todas tus obras.