< תהילים 73 >

מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב 1
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי 2
Cependant, mes pieds ont failli broncher: Il s'en est fallu de peu que j'aie glissé!
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה 3
En effet, j'ai porté envie aux orgueilleux, Quand j'ai vu la prospérité des méchants!
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם 4
Car ils sont exempts de souffrance; Leur corps demeure vigoureux et robuste.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו 5
Ils n'ont aucune part aux peines des mortels; Ils ne sont point frappés avec les autres humains.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו 6
C'est pourquoi, ils se parent d'orgueil comme d'un collier; La violence les couvre comme un vêtement.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב 7
Ils sont bouffis de graisse, pleins d'iniquité, Et leur coeur déborde de mauvaises pensées.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו 8
Ils ricanent, ils se vantent méchamment de leurs violences; Leurs paroles sont hautaines.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ 9
Leur bouche s'élève contre le ciel, Et leur langue sème la calomnie sur la terre.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו 10
Aussi attirent-ils à leur cause une foule de gens Qui boivent avidement leurs paroles,
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון 11
Et qui disent: «Comment le Dieu fort pourrait-il savoir? Comment le Très-Haut connaîtrait-il?»
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל 12
Tels sont les méchants: Toujours heureux, ils amassent des richesses.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי 13
C'est donc en vain que j'ai gardé mon coeur pur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence;
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים 14
Car je suis frappé tous les jours, Et le châtiment tombe chaque matin sur moi.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי 15
Si j'avais dit: «Je parlerai comme eux» — Alors, j'aurais été infidèle à la race de tes enfants.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני 16
J'ai donc cherché à comprendre ces choses; Mais la tâche a été trop pénible pour moi,
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם 17
Jusqu'au moment où je suis entré Dans les sanctuaires du Dieu fort, Et où j'ai fait attention à la fin de ces gens-là.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות 18
Oui, tu les mets sur un terrain glissant; Tu les fais tomber, et ils s'écroulent!
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות 19
Comme ils sont détruits en un moment. Enlevés et consumés par une destruction soudaine!
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה 20
Tel un songe, quand on s'éveille. Ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, Tu les dissipes comme de vains fantômes.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן 21
Quand l'amertume remplissait mon coeur, Et que je me tourmentais en moi-même,
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך 22
Alors j'étais sans raison et sans intelligence; J'étais à tes yeux comme un animal stupide.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני 23
Cependant, je resterai toujours avec toi: Tu m'as pris par la main droite.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני 24
Tu me guideras par ta sagesse. Et puis, tu m'introduiras dans la gloire.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ 25
Quel autre que toi ai-je au ciel? Sur la terre aussi, je ne prends plaisir qu'en toi.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם 26
Quand même ma chair et mon coeur seraient consumés, Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך 27
Oui, ceux qui s'éloignent de toi périront; Tu détruis tous ceux qui se détournent de toi.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך 28
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bonheur; Je mets ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes ses oeuvres.

< תהילים 73 >