< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב | 1 |
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי | 2 |
Cependant, mes pieds ont failli broncher: Il s'en est fallu de peu que j'aie glissé!
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 |
En effet, j'ai porté envie aux orgueilleux, Quand j'ai vu la prospérité des méchants!
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 |
Car ils sont exempts de souffrance; Leur corps demeure vigoureux et robuste.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו | 5 |
Ils n'ont aucune part aux peines des mortels; Ils ne sont point frappés avec les autres humains.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו | 6 |
C'est pourquoi, ils se parent d'orgueil comme d'un collier; La violence les couvre comme un vêtement.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 |
Ils sont bouffis de graisse, pleins d'iniquité, Et leur coeur déborde de mauvaises pensées.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 |
Ils ricanent, ils se vantent méchamment de leurs violences; Leurs paroles sont hautaines.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 |
Leur bouche s'élève contre le ciel, Et leur langue sème la calomnie sur la terre.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 |
Aussi attirent-ils à leur cause une foule de gens Qui boivent avidement leurs paroles,
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון | 11 |
Et qui disent: «Comment le Dieu fort pourrait-il savoir? Comment le Très-Haut connaîtrait-il?»
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל | 12 |
Tels sont les méchants: Toujours heureux, ils amassent des richesses.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 |
C'est donc en vain que j'ai gardé mon coeur pur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence;
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים | 14 |
Car je suis frappé tous les jours, Et le châtiment tombe chaque matin sur moi.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 |
Si j'avais dit: «Je parlerai comme eux» — Alors, j'aurais été infidèle à la race de tes enfants.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני | 16 |
J'ai donc cherché à comprendre ces choses; Mais la tâche a été trop pénible pour moi,
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם | 17 |
Jusqu'au moment où je suis entré Dans les sanctuaires du Dieu fort, Et où j'ai fait attention à la fin de ces gens-là.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 |
Oui, tu les mets sur un terrain glissant; Tu les fais tomber, et ils s'écroulent!
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות | 19 |
Comme ils sont détruits en un moment. Enlevés et consumés par une destruction soudaine!
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה | 20 |
Tel un songe, quand on s'éveille. Ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, Tu les dissipes comme de vains fantômes.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 |
Quand l'amertume remplissait mon coeur, Et que je me tourmentais en moi-même,
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 |
Alors j'étais sans raison et sans intelligence; J'étais à tes yeux comme un animal stupide.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני | 23 |
Cependant, je resterai toujours avec toi: Tu m'as pris par la main droite.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | 24 |
Tu me guideras par ta sagesse. Et puis, tu m'introduiras dans la gloire.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ | 25 |
Quel autre que toi ai-je au ciel? Sur la terre aussi, je ne prends plaisir qu'en toi.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם | 26 |
Quand même ma chair et mon coeur seraient consumés, Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך | 27 |
Oui, ceux qui s'éloignent de toi périront; Tu détruis tous ceux qui se détournent de toi.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך | 28 |
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bonheur; Je mets ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes ses oeuvres.