< תהילים 71 >
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם | 1 |
En ti, oh Señor, he puesto mi esperanza; no sea yo avergonzado jamás.
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני | 2 |
Guárdame en tu justicia, y ven en mi ayuda; escucha mi voz y sé mi salvador.
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה | 3 |
Sé mi roca fuerte, el fuerte lugar de mi salvación; porque tú eres mi Roca y mi lugar seguro.
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ | 4 |
Oh Dios mío, sácame de la mano del pecador, de la mano del malvado y cruel hombre.
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי | 5 |
Porque tú eres mi esperanza, oh Señor Dios; He tenido fe en ti desde el momento en que era joven.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד | 6 |
Tú has sido mi apoyo desde el día de mi nacimiento; me sacaste del cuerpo de mi madre; mi alabanza será siempre para ti.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז | 7 |
Soy una maravilla para todos; pero tú eres mi torre fuerte.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך | 8 |
Mi boca estará llena de tu alabanza y gloria todo el día.
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני | 9 |
No me abandones cuando sea viejo; se mi ayuda incluso cuando mi fuerza se haya ido.
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו | 10 |
Porque mis enemigos me esperan en secreto; y aquellos que miran por mi alma están unidos en sus planes malvados,
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל | 11 |
Diciendo: Dios lo ha entregado; ve tras él y tómalo, porque no tiene ayuda.
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה) | 12 |
Oh Dios, no te alejes de mí; Oh, Dios mío, ven rápidamente en mi ayuda.
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי | 13 |
Que aquellos que dicen mal contra mi alma sean vencidos y avergonzados; deja que mis enemigos sean humillados y no tengan honor.
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך | 14 |
Pero seguiré esperando y te alabaré más y más.
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות | 15 |
Mi boca declarará tu justicia y tu salvación todo el día; porque son más de lo que se puede contar.
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך | 16 |
Daré noticias de los grandes hechos del Señor Dios; Mis palabras serán de tu justicia, de la tuya sola.
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך | 17 |
Oh Dios, has sido mi maestro desde la juventud; y he estado hablando de tus obras de maravilla incluso hasta ahora.
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך | 18 |
Cuando sea viejo y con la cabeza gris, oh Dios, no me desampares; hasta que anuncie tu poder a esta generación, y tu poder a todos los que vendrán.
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך | 19 |
Tu justicia, oh Dios, es muy alta; has hecho grandes cosas; Oh Dios, ¿quién es como tú?
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני | 20 |
Tú, que me has enviado problemas grandes y amargos, me darás vida otra vez, levantándome de las aguas profundas del inframundo.
Me harás más grande que antes, y me darás consuelo por todos lados.
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל | 22 |
Te alabaré con instrumentos de música, Dios mío, tu verdad cantaré a ti; Te haré canciones con música, oh Santo de Israel.
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית | 23 |
La alegría estará en mis labios cuando te haga melodía; y en mi alma, a la que has dado la salvación.
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי | 24 |
Mi lengua hablará de tu justicia todo el día; para aquellos cuyo propósito es hacerme mal han sido aplastados y avergonzados.