< תהילים 71 >
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם | 1 |
En Ti, Yahvé, me refugio, no me vea nunca confundido.
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני | 2 |
Líbrame por obra de tu justicia y sácame del peligro; inclina a mí tu oído y sálvame.
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה | 3 |
Sé para mí la roca que me acoja, el baluarte seguro en que me salves, porque mi roca y mi alcázar eres Tú.
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ | 4 |
Líbrame, Dios mío, de las manos del inicuo, de las garras del impío y del opresor,
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי | 5 |
porque Tú, Señor, eres mi esperanza; Tú, Yahvé, el objeto de mi confianza desde mi niñez.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד | 6 |
En Ti he descansado desde el seno materno, desde el vientre de mi madre Tú eres mi protector; mi esperanza ha estado siempre en Ti.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז | 7 |
A muchos he aparecido como un portento, porque Tú eras mi poderoso auxiliador.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך | 8 |
Llénese mi boca de tus alabanzas y de tu gloria todo el día.
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני | 9 |
No me deseches en el tiempo de la vejez; cuando me falten las fuerzas no me desampares;
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו | 10 |
pues ya hablan de mí mis enemigos, y espiándome se conciertan a una,
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל | 11 |
y dicen: “Dios lo ha abandonado; perseguidle y prendedle, pues no hay quien lo libre.”
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה) | 12 |
Oh Dios, no quieras alejarte de mí; Dios mío, apresúrate a socorrerme.
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי | 13 |
Sean confundidos y aniquilados los que atentan contra mi vida; cúbranse de afrenta y rubor los que buscan mi daño.
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך | 14 |
Mas yo siempre esperaré, y te añadiré alabanzas cada día.
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות | 15 |
Mi boca anunciará, sin cesar, tu justicia y tus favores, bien que no conozco su medida.
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך | 16 |
Entraré a hablar de las gestas divinas; de Ti solo, oh Yahvé, proclamaré la justicia.
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך | 17 |
Desde mi mocedad me has enseñado Tú, oh Dios, y hasta el presente voy predicando tus maravillas.
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך | 18 |
En mi vejez y decrepitud no quieras tampoco desampararme, Dios mío, hasta que manifieste tu brazo a esta generación, tu poder a todas las venideras,
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך | 19 |
y tu justicia, oh Dios, que toca los cielos. En tan grandes cosas como hiciste, Dios ¿quién es como Tú?
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני | 20 |
Con muchas y acerbas tribulaciones me probaste, mas volviste a darme la vida, y de nuevo me sacarás de los abismos de la tierra.
Multiplicarás tu magnificencia y continuarás consolándome.
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל | 22 |
Y yo, Dios mío, alabaré con salmos tu fidelidad; te cantaré con la cítara, oh Santo de Israel.
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית | 23 |
Y cuando te cante, de gozo temblarán mis labios, y mi alma que Tú redimiste.
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי | 24 |
Mi lengua hablará todo el día de tu justicia, porque han quedado confundidos y avergonzados cuantos buscaban mi mal.