< תהילים 71 >
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם | 1 |
MAING Ieowa, i liki komui, kom der mueid ong, i en sarodi kokolata.
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני | 2 |
Kom kotin dore ia la pweki omui pung, o kotin sauasa ia, o kotin kapaike dong ia karong omui kan o sauasa ia.
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה | 3 |
Komui en kotin wiala ai paipalap, wasa i pan kak pitila ia ansau karos, pwe kom kotin inauki ong ia er, me kom pan dore ia la, pwe komui ai paip o ai kel.
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ | 4 |
Ai Kot, sauasa ia sang nan pa en me doo sang Kot, o sang nan pa en me sapung o weit.
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי | 5 |
Pwe komui kapore pa i, Maing Ieowa, komui ai kel sang ni ai pulepul.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד | 6 |
I liki komui sang ni ai ipwidier, o komui me kaipwi ia sang nan kaped en in ai, i pan kapinga komui kokolata.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז | 7 |
Ngai dueta meakot me kapuriamui ong me toto; a komui kel pa i manaman.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך | 8 |
Kom kotin kadireki au ai kaping o danke ong komui.
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני | 9 |
Kom der kotin kase ia la ni ai mala, o der muei sang ia ni ai pan luetala.
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו | 10 |
Pwe ai imwintiti kin palian ia ni ar lokaia, o me kin masamasan ia, kin kapakapung pena,
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל | 11 |
O indinda: Kot muei sanger i, komail paki o koledi i, pwe sota sauas pa a.
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה) | 12 |
Maing Kot, kom der kotin doo wei sang ia, Maing Kot! Kom kotin madangdo o sauasa ia.
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי | 13 |
A me palian ia en namenokala o sarodi; o me rapa kin ia, pwen kame ia la, ren kadupale kidi namenok o lalaue.
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך | 14 |
A i pan auiauita, o i pan kalaudela ai kaping ong komui kokolata.
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות | 15 |
Au ai en kaloki sili omui pung, o omui kamau pan ran karos, me sota kak wadawad pena.
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך | 16 |
I kin weweid sili ni mana en Ieowa Kaun; i pan kapinga omui pung eta.
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך | 17 |
Maing Kot, kom kotin padaki ong ia er sang ni ai pulepul, o i kaloki sili omui manaman akan sang mas kokodo lel met.
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך | 18 |
Maing Kot, kom der kotin muei sang ia ni ai mala, pit en mong ai lao puetepuetala, lao i pan padaki ong seri en seri kan omui wiawia o ong me pan kokodo omui manaman.
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך | 19 |
Maing Kot, omui pung meid ileile, kom kin wiada dodok lapalap. Maing Kot, is me rasong komui?
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני | 20 |
Pwe komui kotiki ong kit er kamasak laud o toto, o kom kotin pur ong kamau kit ada o wai ia dado sang nan wasa lol.
Komui pan kotin kaileile ia da, o kom pan kotin pur ong kamait ia la.
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל | 22 |
I ap pan kapingaki komui kasang, pweki omui melel, ai Kot, i pan kauleki ong komui arp, ong komui, me Saraui en Israel.
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית | 23 |
Kil in au ai o ngen i, me re kotin dorelar, pan pereperen o kauli ong komui.
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי | 24 |
Pil lo i pan indinda duen omui pung sang mansang lel sautik. Pwe irail, me men kawe ia la, namenokala o sarodier.