< תהילים 71 >
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם | 1 |
In te, o Eterno, io mi confido, fa’ ch’io non sia giammai confuso.
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני | 2 |
Per la tua giustizia, liberami, fammi scampare! Inchina a me il tuo orecchio, e salvami!
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה | 3 |
Siimi una ròcca, una dimora ove io possa sempre rifugiarmi! Tu hai prescritto ch’io sia salvato, perché sei la mia rupe e la mia fortezza.
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ | 4 |
O mio Dio, liberami dalla man dell’empio dalla man del perverso e del violento!
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי | 5 |
Poiché tu sei la mia speranza, o Signore, o Eterno, la mia fiducia fin dalla mia fanciullezza.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד | 6 |
Tu sei stato il mio sostegno fin dal seno materno, sei tu che m’hai tratto dalle viscere di mia madre; tu sei del continuo l’oggetto della mia lode.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז | 7 |
Io son per molti come un prodigio, ma tu sei il mio forte ricetto.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך | 8 |
Sia la mia bocca ripiena della tua lode, e celebri ogni giorno la tua gloria!
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני | 9 |
Non rigettarmi al tempo della vecchiezza, non abbandonarmi quando le mie forze declinano.
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו | 10 |
Perché i miei nemici parlan di me, e quelli che spiano l’anima mia cospirano assieme,
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל | 11 |
dicendo: Iddio l’ha abbandonato; inseguitelo e prendetelo, perché non c’è alcuno che lo liberi.
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה) | 12 |
O Dio, non allontanarti da me, mio Dio, affrettati in mio aiuto!
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי | 13 |
Sian confusi, siano consumati gli avversari dell’anima mia, sian coperti d’onta e di vituperio quelli che cercano il mio male!
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך | 14 |
Ma io spererò del continuo, e a tutte le tue lodi ne aggiungerò delle altre.
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות | 15 |
La mia bocca racconterà tuttodì la tua giustizia e le tue liberazioni, perché non ne conosco il numero.
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך | 16 |
Io mi farò innanzi a dir de’ potenti atti del Signore, dell’Eterno; ricorderò la tua giustizia, la tua soltanto.
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך | 17 |
O Dio, tu m’hai ammaestrato dalla mia fanciullezza, ed io, fino ad ora, ho annunziato le tue maraviglie.
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך | 18 |
Ed anche quando sia giunto alla vecchiaia ed alla canizie, o Dio, non abbandonarmi, finché non abbia fatto conoscere il tuo braccio a questa generazione, e la tua potenza a quelli che verranno.
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך | 19 |
Anche la tua giustizia, o Dio, è eccelsa; tu hai fatto cose grandi; o Dio, chi è pari a te?
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני | 20 |
Tu, che ci hai fatto veder molte e gravi distrette, ci darai di nuovo la vita e ci trarrai di nuovo dagli abissi della terra;
tu accrescerai la mia grandezza, e ti volgerai di nuovo a me per consolarmi.
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל | 22 |
Io altresì ti celebrerò col saltèro, celebrerò la tua verità, o mio Dio! A te salmeggerò con la cetra, o Santo d’Israele!
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית | 23 |
Le mie labbra giubileranno, quando salmeggerò a te e l’anima mia pure, che tu hai riscattata.
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי | 24 |
Anche la mia lingua parlerà tuttodì della tua giustizia, perché sono stati svergognati, sono stati confusi quelli che cercavano il mio male.