< תהילים 66 >

למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל-הארץ 1
Make a joyful noise to God, all the earth.
זמרו כבוד-שמו שימו כבוד תהלתו 2
Sing forth the glory of his name. Make his praise glorious.
אמרו לאלהים מה-נורא מעשיך ברב עזך יכחשו לך איביך 3
Say to God, How awesome are thy works! Through the greatness of thy power thine enemies shall submit themselves to thee.
כל-הארץ ישתחוו לך--ויזמרו-לך יזמרו שמך סלה 4
All the earth shall worship thee, and shall sing to thee. They shall sing to thy name. (Selah)
לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על-בני אדם 5
Come, and see the works of God, awesome in actions toward the sons of men.
הפך ים ליבשה--בנהר יעברו ברגל שם נשמחה-בו 6
He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There we rejoiced in him.
משל בגבורתו עולם-- עיניו בגוים תצפינה הסוררים אל-ירימו (ירומו) למו סלה 7
He rules by his might forever. His eyes observe the nations. Let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
ברכו עמים אלהינו והשמיעו קול תהלתו 8
O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard,
השם נפשנו בחיים ולא-נתן למוט רגלנו 9
who holds our soul in life, and does not allow our feet to be moved.
כי-בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף-כסף 10
For thou, O God, have proved us. Thou have tried us as silver is tried.
הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו 11
Thou brought us into the net. Thou laid a great burden upon our loins.
הרכבת אנוש לראשנו באנו-באש ובמים ותוציאנו לרויה 12
Thou caused men to ride over our heads. We went through fire and through water. But thou brought us out into a wealthy place.
אבוא ביתך בעולות אשלם לך נדרי 13
I will come into thy house with burnt offerings. I will pay thee my vows,
אשר-פצו שפתי ודבר-פי בצר-לי 14
which my lips uttered, and my mouth spoke, when I was in distress.
עלות מיחים אעלה-לך עם-קטרת אילים אעשה בקר עם-עתודים סלה 15
I will offer to thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams. I will offer bullocks with goats. (Selah)
לכו-שמעו ואספרה כל-יראי אלהים אשר עשה לנפשי 16
Come, and hear, all ye who fear God, and I will declare what he has done for my soul.
אליו פי-קראתי ורומם תחת לשוני 17
I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
און אם-ראיתי בלבי-- לא ישמע אדני 18
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear.
אכן שמע אלהים הקשיב בקול תפלתי 19
But truly God has heard. He has attended to the voice of my prayer.
ברוך אלהים-- אשר לא-הסיר תפלתי וחסדו מאתי 20
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.

< תהילים 66 >