< תהילים 58 >

למנצח אל-תשחת לדוד מכתם ב האמנם--אלם צדק תדברון מישרים תשפטו בני אדם 1
Przewodnikowi chóru. Al taszchet. Miktam Dawida. O zgromadzenie, czy rzeczywiście mówicie to, co sprawiedliwe? Czy słusznie sądzicie, synowie ludzcy?
אף-בלב עולת תפעלון בארץ--חמס ידיכם תפלסון 2
Przeciwnie, w sercu knujecie nieprawości, wymierzacie przemoc waszych rąk na ziemi.
זרו רשעים מרחם תעו מבטן דברי כזב 3
Niegodziwi zeszli na bezdroża już od łona [matki], od urodzenia błądzą, mówiąc kłamstwo.
חמת-למו כדמות חמת-נחש כמו-פתן חרש יאטם אזנו 4
Ich jad podobny do jadu węża, są jak głucha żmija, która zatyka uszy;
אשר לא-ישמע לקול מלחשים חובר חברים מחכם 5
Aby nie słyszeć głosu zaklinaczy ani czarownika, co biegle zaklina.
אלהים--הרס שנימו בפימו מלתעות כפירים נתץ יהוה 6
Boże, skrusz zęby w ich ustach; PANIE, połam zęby trzonowe lwiąt.
ימאסו כמו-מים יתהלכו-למו ידרך חצו כמו יתמללו 7
Niech znikną jak spływająca woda, niech będą jak ten, który naciąga [łuk], lecz jego strzały się łamią.
כמו שבלול תמס יהלך נפל אשת בל-חזו שמש 8
Niech przeminą jak ślimak, który się rozpływa; jak poroniony płód kobiety niech nie zobaczą słońca.
בטרם יבינו סירתכם אטד כמו-חי כמו-חרון ישערנו 9
Zanim wasze ciernie wypuszczą kolce, gdy jeszcze są zielone, porwie je wicher gniewu [Boga].
ישמח צדיק כי-חזה נקם פעמיו ירחץ בדם הרשע 10
Będzie się weselił sprawiedliwy, gdy ujrzy pomstę; swoje stopy umyje we krwi niegodziwego.
ויאמר אדם אך-פרי לצדיק אך יש-אלהים שפטים בארץ 11
A ludzie powiedzą: Jest, doprawdy, nagroda dla sprawiedliwego; doprawdy jest Bóg, który sądzi na ziemi.

< תהילים 58 >