< תהילים 49 >

למנצח לבני-קרח מזמור ב שמעו-זאת כל-העמים האזינו כל-ישבי חלד 1
Kumqondisi wokuhlabela. ElamaDodana kaKhora. Ihubo. Zwanini lokhu lina bantu lonke; lalelani, lonke elihlala kulo umhlaba,
גם-בני אדם גם-בני-איש-- יחד עשיר ואביון 2
abantukazana lezikhulu, abanothileyo labayanga ngokufanayo:
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות 3
Umlomo wami uzakhuluma amazwi okuhlakanipha; amazwi aphuma enhliziyweni yami azanika ukuzwisisa.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי 4
Ngizabeka indlebe yami kuso isaga; ngechacho ngizaliqhaqha ilibho:
למה אירא בימי רע-- עון עקבי יסובני 5
Ngingesabelani na nxa kufika insuku ezimbi, lapho abakhohlisi ababi bengihanqa,
הבטחים על-חילם וברב עשרם יתהללו 6
labo abathembe inotho yabo abazitshaya isifuba ngenotho yabo enengi?
אח--לא פדה יפדה איש לא-יתן לאלהים כפרו 7
Kakho umuntu ongahlenga impilo yomunye kumbe amkhuphele inhlawulo kuNkulunkulu,
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם 8
ngoba ukuhlenga impilo yomuntu kuyadula, akulambhadalo engakwenelisa,
ויחי-עוד לנצח לא יראה השחת 9
ukuze aphile kokuphela angaboni ukubola.
כי יראה חכמים ימותו-- יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם 10
Phela bonke bayabona ukuthi izihlakaniphi ziyafa; ngokunjalo iziwula labasangeneyo bayabhubha batshiye inotho yabo kwabanye.
קרבם בתימו לעולם-- משכנתם לדור ודר קראו בשמותם עלי אדמות 11
Amangcwaba abo ayizindlu zabo zanininini, yimizi yabo okwezizukulwane ezingapheliyo, lokuba nje basebeqambe iziqinti ngamabizo abo.
ואדם ביקר בל-ילין נמשל כבהמות נדמו 12
Kodwa umuntu, lokuba elenotho, kaphili kokuphela; unjengezinyamazana ezibhubhayo.
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה 13
Lesi yisiphetho salabo abazithembayo bona, labalandeli babo, abavumelana labakutshoyo.
כצאן לשאול שתו-- מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר--וצירם (וצורם) לבלות שאול מזבל לו (Sheol h7585) 14
Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzazitika kubo. Abaqotho bazabusa phezu kwabo ekuseni; izidumbu zabo zizabola engcwabeni, kude lemizi yabo efana leyamakhosi. (Sheol h7585)
אך-אלהים--יפדה נפשי מיד-שאול כי יקחני סלה (Sheol h7585) 15
Kodwa uNkulunkulu uzayihlenga eyami impilo engcwabeni; ngempela uzangithatha angise kuye. (Sheol h7585)
אל-תירא כי-יעשר איש כי-ירבה כבוד ביתו 16
Ungasuki udangale kakhulu ngokubona omunye enotha; nxa indlu yakhe igcwala ngobunkentshenkentshe;
כי לא במותו יקח הכל לא-ירד אחריו כבודו 17
phela kazukuhamba lalutho mhla esifa, ubukhazikhazi lobo kayikwehla labo.
כי-נפשו בחייו יברך ויודך כי-תיטיב לך 18
Loba wayesithi esaphila azibone engobusisiweyo abantu bayakukhonza nxa uphumelela,
תבוא עד-דור אבותיו עד-נצח לא יראו-אור 19
uzakuyahlangana lesizukulwane sabokhokho bakhe, abangasayikuphinde bakubone ukukhanya kwempilo.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו 20
Umuntu olenotho kodwa engaqedisisi unjengezinyamazana ezibhubhayo.

< תהילים 49 >