< תהילים 2 >
למה רגשו גוים ולאמים יהגו-ריק | 1 |
Pourquoi se démènent les peuples, et les nations agitent-elles de vains projets?
יתיצבו מלכי-ארץ-- ורוזנים נוסדו-יחד על-יהוה ועל-משיחו | 2 |
Les rois de la terre se soulèvent, les princes se liguent ensemble contre l’Eternel et son oint.
ננתקה את-מוסרותימו ונשליכה ממנו עבתימו | 3 |
"Brisons disent-ils leurs liens. Rejetons loin de nous leurs chaînes!"
יושב בשמים ישחק אדני ילעג-למו | 4 |
Celui qui réside dans les cieux en rit, le Seigneur se raille d’eux.
אז ידבר אלימו באפו ובחרונו יבהלמו | 5 |
Puis il les apostrophe dans sa colère et, dans son courroux, il les terrifie:
ואני נסכתי מלכי על-ציון הר-קדשי | 6 |
"C’Est moi dit-il qui ai consacré mon roi sur Sion, ma montagne sainte!"
אספרה אל-חק יהוה אמר אלי בני אתה--אני היום ילדתיך | 7 |
Je veux proclamer ce qui est une loi immuable: "L’Eternel m’a dit: Tu es mon fils, c’est moi qui, aujourd’hui, t’ai engendré!
שאל ממני--ואתנה גוים נחלתך ואחזתך אפסי-ארץ | 8 |
Demande-le-moi, et je te donnerai des peuples comme héritage, les confins de la terre pour domaine.
תרעם בשבט ברזל ככלי יוצר תנפצם | 9 |
Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les broieras comme un vase de potier."
ועתה מלכים השכילו הוסרו שפטי ארץ | 10 |
Et maintenant, ô rois, sachez comprendre, tenez-vous pour avertis, juges de la terre!
עבדו את-יהוה ביראה וגילו ברעדה | 11 |
Adorez l’Eternel avec crainte, et réjouissez-vous en Dieu avec tremblement.
נשקו-בר פן-יאנף ותאבדו דרך-- כי-יבער כמעט אפו אשרי כל-חוסי בו | 12 |
Rendez hommage au fils, de peur qu’il ne s’indigne, et que vous n’alliez a votre perte; car bien vite sa colère prend feu: heureux tous ceux qui s’abritent en lui!