< תהילים 18 >

למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי 1
Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי 2
Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע 3
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני 4
Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585) 5
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol h7585)
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו 6
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו 7
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 8
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 9
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח 10
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים 11
Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש 12
A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש 13
Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם 14
Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך 15
Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 16
Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני 17
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי 18
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי 19
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי 20
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי 21
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני 22
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני 23
J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו 24
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם 25
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל 26
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל 27
Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי 28
Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור 29
Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו 30
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו 31
Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי 32
le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני 33
Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי 34
Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני 35
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי 36
Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם 37
Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי 38
Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי 39
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם 40
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם 41
Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם 42
Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני 43
Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי 44
Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם 45
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי 46
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי 47
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני 48
Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה 49
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם 50
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.

< תהילים 18 >