< תהילים 18 >

למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי 1
[For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, ] I love you, LORD, my strength.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי 2
The LORD is my Rock, my fortress, and my deliverer; my God, my Rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע 3
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני 4
The waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585) 5
The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol h7585)
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו 6
In my distress I called upon the LORD, and cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו 7
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 8
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 9
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח 10
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים 11
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש 12
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש 13
The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם 14
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך 15
And the depths of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 16
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני 17
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי 18
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי 19
He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי 20
The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי 21
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני 22
For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני 23
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו 24
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם 25
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל 26
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל 27
For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי 28
For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור 29
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו 30
As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו 31
For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי 32
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני 33
He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי 34
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני 35
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי 36
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם 37
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי 38
I struck them through, so that they did not rise. They fell beneath my feet.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי 39
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם 40
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם 41
They cried, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם 42
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני 43
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me;
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי 44
as soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם 45
they are not bound in chains.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי 46
The LORD lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי 47
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני 48
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה 49
Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם 50
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever.

< תהילים 18 >