< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 |
Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. HERR, du hast mich erforscht und kennst mich!
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 |
Ich sitze oder stehe, so weißt du es; du merkst meine Gedanken von ferne.
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה | 3 |
Du beobachtest mich, ob ich gehe oder liege, und bist vertraut mit allen meinen Wegen;
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 |
ja es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht völlig wüßtest!
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 |
Von hinten und von vorn hast du mich eingeschlossen und deine Hand auf mich gelegt.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה | 6 |
Diese Erkenntnis ist mir zu wunderbar, zu hoch, als daß ich sie fassen könnte!
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 |
Wo soll ich hingehen vor deinem Geist, wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol ) | 8 |
Führe ich zum Himmel, so bist du da; bettete ich mir im Totenreich, siehe, so bist du auch da! (Sheol )
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים | 9 |
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 |
so würde auch daselbst deine Hand mich führen und deine Rechte mich halten!
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 |
Spräche ich: «Finsternis möge mich überfallen und das Licht zur Nacht werden um mich her!»,
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה | 12 |
so ist auch die Finsternis nicht finster für dich, und die Nacht leuchtet wie der Tag; Finsternis ist wie das Licht.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 |
Denn du hast meine Nieren geschaffen, du wobest mich in meiner Mutter Schoß.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 |
Ich danke dir, daß du mich wunderbar gemacht hast; wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl!
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 |
Mein Gebein war dir nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, gewirkt tief unten auf Erden.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם | 16 |
Deine Augen sahen mich, als ich noch unentwickelt war, und es waren alle Tage in dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben noch keiner war.
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 |
Und wie teuer sind mir, o Gott, deine Gedanken! Wie groß ist ihre Summe!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 |
Wollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein als der Sand. Wenn ich erwache, so bin ich noch bei dir!
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 |
Ach Gott, daß du den Gottlosen tötetest und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך | 20 |
Denn sie empören sich arglistig wider dich; deine Feinde erheben [ihre Hand] zur Lüge.
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 |
Sollte ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, und keinen Abscheu empfinden vor deinen Widersachern?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 |
Ich hasse sie mit vollkommenem Haß, sie sind mir zu Feinden geworden.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 |
Erforsche mich, o Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne, wie ich es meine;
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 |
und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege!