< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 |
Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! Tu me sondes et tu me connais,
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 |
Tu sais quand je m’assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה | 3 |
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 |
Car la parole n’est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! Tu la connais entièrement.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 |
Tu m’entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה | 6 |
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 |
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol ) | 8 |
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t’y voilà. (Sheol )
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים | 9 |
Si je prends les ailes de l’aurore, Et que j’aille habiter à l’extrémité de la mer,
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 |
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 |
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה | 12 |
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 |
C’est toi qui as formé mes reins, Qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 |
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes œuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 |
Mon corps n’était point caché devant toi, Lorsque j’ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם | 16 |
Quand je n’étais qu’une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m’étaient destinés, Avant qu’aucun d’eux existât.
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 |
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 |
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m’éveille, et je suis encore avec toi.
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 |
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך | 20 |
Ils parlent de toi d’une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 |
Éternel, n’aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s’élèvent contre toi?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 |
Je les hais d’une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 |
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 |
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l’éternité!