< תהילים 132 >

שיר המעלות זכור-יהוה לדוד-- את כל-ענותו 1
Cantique des pèlerinages. Éternel, souviens-toi de David Et de ses pénibles labeurs,
אשר נשבע ליהוה נדר לאביר יעקב 2
Lui qui fit ce serment à l'Éternel Et ce voeu au Puissant de Jacob:
אם-אבא באהל ביתי אם-אעלה על-ערש יצועי 3
«Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Et je ne monterai pas sur le lit où je repose;
אם אתן שנת לעיני לעפעפי תנומה 4
Je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux. Ni de repos à, mes paupières,
עד-אמצא מקום ליהוה משכנות לאביר יעקב 5
Avant d'avoir trouvé une résidence pour l'Éternel, Une demeure pour le Puissant de Jacob!»
הנה-שמענוה באפרתה מצאנוה בשדי-יער 6
Nous avions entendu dire que l'arche était à Éphrath, Et nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
נבואה למשכנותיו נשתחוה להדם רגליו 7
Entrons dans la demeure de l'Éternel; Prosternons-nous devant son marchepied;
קומה יהוה למנוחתך אתה וארון עזך 8
Lève-toi, ô Éternel, viens dans ton lieu de repos, Toi et l'arche où ta majesté réside!
כהניך ילבשו-צדק וחסידיך ירננו 9
Que tes sacrificateurs se parent de leurs vêtements sacrés, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!
בעבור דוד עבדך-- אל-תשב פני משיחך 10
Pour l'amour de David, ton serviteur, Ne repousse pas la face de ton Oint!
נשבע-יהוה לדוד אמת-- לא-ישוב ממנה מפרי בטנך-- אשית לכסא-לך 11
L'Éternel a fait à David ce serment immuable, Et il ne le révoquera point: «Je mettrai sur ton trône un fils issu de toi.
אם-ישמרו בניך בריתי-- ועדתי זו אלמדם גם-בניהם עדי-עד-- ישבו לכסא-לך 12
Si tes enfants gardent mon alliance Et les enseignements que je leur donnerai, Leurs fils aussi, à perpétuité, Seront assis sur ton trône.»
כי-בחר יהוה בציון אוה למושב לו 13
L'Éternel a fait choix de Jérusalem: Il a désiré en faire son séjour.
זאת-מנוחתי עדי-עד פה-אשב כי אותיה 14
«Cette ville est le lieu de mon repos, à perpétuité; Elle est la résidence que j'ai désirée.
צידה ברך אברך אביוניה אשביע לחם 15
Je remplirai de provisions ses greniers; Je rassasierai de pain ses indigents.
וכהניה אלביש ישע וחסידיה רנן ירננו 16
Je donnerai pour vêtements à ses sacrificateurs Le salut qui vient de moi, Et ses fidèles pousseront des cris d'allégresse.
שם אצמיח קרן לדוד ערכתי נר למשיחי 17
C'est là que je ferai croître la puissance de David; C'est là que j'ai préparé un flambeau pour mon Oint.
אויביו אלביש בשת ועליו יציץ נזרו 18
Je couvrirai de honte ses ennemis. Et sur sa tête brillera son diadème!»

< תהילים 132 >