< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.

< תהילים 119 >