< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.