< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< תהילים 119 >