< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< תהילים 119 >