< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
ধন্য তারা, যারা আচরণে নির্দোষ, যারা সদাপ্রভুর নিয়ম অনুযায়ী পথ চলে।
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
ধন্য তারা, যারা তাঁর বিধিবিধান পালন করে এবং সমস্ত হৃদয় দিয়ে তাঁর অনুসন্ধান করে—
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
তারা অন্যায় করে না কিন্তু তাঁর নির্দেশিত পথে চলে।
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
তুমি তোমার অনুশাসন দিয়েছ, যেন আমরা সযত্নে তা পালন করি।
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
আমার আচরণ যেন সুসংগত হয় যেন তোমার নির্দেশমালা পালন করতে পারি।
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
যখন আমি তোমার সব আদেশ বিবেচনা করব তখন আমাকে লজ্জিত হতে হবে না।
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
যখন আমি তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধি শিক্ষা লাভ করব আমি সরল চিত্তে তোমার প্রশংসা করব।
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
আমি তোমার আদেশ পালন করব; আমাকে তুমি পরিত্যাগ কোরো না।
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
যুবক কেমন করে জীবনে চলার পথ বিশুদ্ধ রাখবে? তোমার বাক্য অনুযায়ী জীবনযাপন করেই রাখবে।
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
আমার সমস্ত হৃদয় দিয়ে আমি তোমার অন্বেষণ করি; আমাকে তোমার আদেশ লঙ্ঘন করে ভ্রান্তপথে যেতে দিয়ো না।
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
আমি তোমার বাক্য আমার হৃদয়ে লুকিয়ে রেখেছি যেন আমি তোমার বিরুদ্ধে পাপ না করি।
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
হে সদাপ্রভু, তোমার ধন্যবাদ হোক; তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
তোমার মুখের সমস্ত শাসন আমি ঠোঁট দিয়ে উচ্চারণ করব।
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
তোমার বিধিবিধান পালন করতে আমি আনন্দ করি যেমন কেউ অতুল ধনসম্পদে আনন্দ করে।
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
আমি তোমার অনুশাসনে ধ্যান করি; এবং তোমার পথের বিবেচনা করি।
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
আমি তোমার নির্দেশাবলিতে আমোদ করি; আমি তোমার বাক্য অবহেলা করব না।
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
তোমার দাসের মঙ্গল করো যেন আমি জীবিত থাকি, তাহলে আমি তোমার বাক্য পালন করব।
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
আমার চোখ খুলে দাও যেন আমি তোমার নিয়মকানুনের আশ্চর্য বিষয়াদি দেখতে পাই।
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
এই পৃথিবীতে আমি এক প্রবাসী; তোমার অনুশাসন আমার কাছে গোপন রেখো না।
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
সবসময় তোমার বিধানের জন্য, আমার প্রাণ আকাঙ্ক্ষায় আকুল হয়।
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
যারা উদ্ধত, তারা অভিশপ্ত, তাদের তুমি তিরস্কার করো, তারা তোমার অনুশাসন লঙ্ঘন করে বিপথে যায়।
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
অবজ্ঞা ও ঘৃণা আমার কাছ থেকে দূর করো, কারণ আমি তোমার বিধিবিধান পালন করি।
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
যদিও শাসকেরা একত্রে বসে আমার নিন্দা করে, তোমার দাস তোমার বিধিনির্দেশে ধ্যান করে।
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
তোমার বিধিবিধান আমার আমোদের বিষয়; সেগুলি আমাকে সুমন্ত্রণা দেয়।
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
আমার প্রাণ ধুলোয় লুটিয়ে আছে; তোমার বাক্য অনুযায়ী আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
আমি তোমাকে আমার পরিকল্পনা বলেছি আর তুমি আমাকে উত্তর দিয়েছ; তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
তোমার অনুশাসন আমাকে বুঝতে সাহায্য করো, যেন আমি তোমার আশ্চর্য কাজে ধ্যান করতে পারি।
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
আমার প্রাণ দুঃখে অবসন্ন; তোমার বাক্য অনুযায়ী আমাকে শক্তি দাও।
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
প্রতারণার পথ থেকে আমাকে দূরে রাখো; আমার প্রতি দয়া করো এবং আমাকে তোমার নিয়মকানুন শেখাও।
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
আমি বিশ্বস্ততার পথ বেছে নিয়েছি; আমার হৃদয় তোমার আইনকানুনে স্থির রেখেছি।
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
হে সদাপ্রভু, আমি তোমার বিধিবিধান আঁকড়ে ধরেছি; আমাকে লজ্জিত হতে দিয়ো না।
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
আমি তোমার আদেশের পথে ছুটে চলি, কারণ তুমি আমার বোধশক্তিকে প্রশস্ত করেছ।
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
হে সদাপ্রভু, তোমার বিধি নির্দেশিত পথে চলতে আমাকে শিক্ষা দাও, যেন আমি শেষদিন পর্যন্ত সেগুলি পালন করতে পারি।
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
আমাকে বোধশক্তি দাও, যেন আমি তোমার আইনকানুন পালন করতে পারি এবং সমস্ত হৃদয় দিয়ে বাধ্য হতে পারি।
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
তোমার আদেশের পথে আমাকে পরিচালিত করো, কারণ সেখানে আমি আনন্দ খুঁজে পাই।
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
আমার হৃদয়কে তোমার বিধিবিধানের দিকে ফেরাও বরং স্বার্থপর লাভের দিকে নয়।
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
মূল্যহীন বস্তু থেকে আমার দৃষ্টি ফেরাও, তোমার বাক্য অনুযায়ী আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
তোমার দাসের প্রতি তোমার প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করো, যেন তোমাকে সকলে সম্ভ্রম করে।
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
আমার লাঞ্ছনা দূর করো যা আমি ভয় করি, কারণ তোমার আইনকানুন উত্তম।
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
তোমার অনুশাসন পালনে আমি কত আগ্রহী! তোমার ধার্মিকতায় আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
হে সদাপ্রভু, তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী তোমার অবিচল প্রেম, আর তোমার পরিত্রাণ আমার উপর আসুক,
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
তখন তাদের আমি সদুত্তর দিতে পারব যারা আমাকে ব্যঙ্গ করে, কারণ আমি তোমার বাক্যে আস্থা রাখি।
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
তোমার সত্যের বাক্য আমার মুখ থেকে কখনও নিয়ে নিয়ো না, কারণ তোমার অনুশাসনে আমি আশা রেখেছি।
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
আমি চিরকাল তোমার বিধান পালন করব, যুগে যুগে চিরকাল করব।
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
জীবনে আমি স্বাধীনভাবে চলব, কারণ আমি তোমার অনুশাসন অন্বেষণ করেছি।
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
রাজাদের সামনে আমি তোমার সাক্ষ্যকলাপের কথা বলব এবং আমি লজ্জিত হব না।
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
আমি তোমার আদেশে আমোদ করি কারণ আমি সে সকল ভালোবাসি।
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
আমি তোমার নির্দেশাবলি সম্মান করি ও ভালোবাসি, আমি তোমার বিধিনিয়মে ধ্যান করি।
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
তোমার দাসের প্রতি তোমার প্রতিশ্রুতি স্মরণ করো, কারণ তুমি আমাকে আশা দিয়েছ।
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
কষ্টে আমার সান্ত্বনা এই যে, তোমার প্রতিশ্রুতিই আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখে।
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
দাম্ভিকেরা নির্মমভাবে আমাকে বিদ্রুপ করে, কিন্তু আমি তোমার বিধিবিধান থেকে মুখ ফিরাই না।
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
হে সদাপ্রভু, আমি তোমার প্রাচীন শাসনব্যবস্থা স্মরণ করি, এবং তাতেই আমি সান্ত্বনা পাই।
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
আমি দুষ্টদের প্রতি প্রচণ্ড ক্ষিপ্ত হই, কারণ তারা তোমার বিধিবিধান পরিত্যাগ করেছে।
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
আমি যেখানেই বসবাস করি না কেন, তোমার নির্দেশাবলিই আমার গানের বিষয়বস্তু।
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
হে সদাপ্রভু, রাতের বেলায় আমি তোমার নাম স্মরণ করি, যেন আমি তোমার বিধিবিধান পালন করতে পারি।
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
এই আমার অভ্যাস যে, আমি তোমার অনুশাসন পালন করি।
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
হে সদাপ্রভু, তুমি আমার অধিকার, আমি তোমার আজ্ঞা পালন করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছি।
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
আমি সমস্ত হৃদয় দিয়ে তোমার মুখের অন্বেষণ করেছি; তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী আমাকে কৃপা করো।
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
আমি আমার চলার পথ বিবেচনা করে দেখেছি, এবং তোমারই বিধিবিধানের পথে আমার পা রেখেছি।
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
আমি দ্রুত তোমার আদেশ পালন করব, দেরি করব না।
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
যদিও দুষ্টরা আমাকে দড়ি দিয়ে বেঁধে রাখে, আমি তোমার শাসনব্যবস্থা ভুলে যাব না।
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধির জন্য আমি মাঝরাতে তোমাকে ধন্যবাদ দিতে জেগে উঠি।
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
আমি তাদের সকলের বন্ধু যারা তোমাকে সম্ভ্রম করে, আর যারা তোমার অনুশাসন পালন করে।
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
হে সদাপ্রভু, এই পৃথিবী তোমার প্রেমে পূর্ণ, তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
হে সদাপ্রভু, তোমার বাক্য অনুসারে তোমার দাসের প্রতি মঙ্গল করো।
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
আমাকে জ্ঞান ও বিচারবুদ্ধি দাও, কারণ আমি তোমার আদেশে আস্থা রাখি।
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
পীড়িত হবার আগে আমি বিপথে গিয়েছিলাম, কিন্তু এখন আমি তোমার আদেশ পালন করি।
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
তুমি মঙ্গলময় এবং তুমি যা করো তাও মঙ্গলময়, তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
যদিও দাম্ভিকরা মিথ্যায় আমাকে কলঙ্কিত করেছে, আমি তোমার বিধিসকল সমস্ত হৃদয় দিয়ে পালন করি।
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
তাদের হৃদয় কঠোর ও অনুভূতিহীন, কিন্তু আমি তোমার আইনগুলিতে আমোদ করি।
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
পীড়িত হওয়া আমার জন্য মঙ্গলজনক হয়েছে যেন আমি তোমার আদেশগুলি শিখতে পারি।
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
তোমার মুখের বিধিবিধান হাজার হাজার রুপো ও সোনার চেয়ে আমার কাছে বেশি মূল্যবান।
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
তোমার হাত আমাকে সৃষ্টি করেছে ও গঠন করেছে; তোমার আদেশ বুঝতে আমাকে বোধশক্তি দাও।
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
যারা তোমাকে সম্ভ্রম করে তারা যেন আমাকে দেখলে আনন্দিত হয়, কারণ তোমার বাক্যে আমি আশা রেখেছি।
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
হে সদাপ্রভু, আমি জানি যে তোমার বিধিনিয়ম ন্যায়সংগত, আর তুমি বিশ্বস্ততায় আমাকে পীড়িত করেছ।
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
তোমার অবিচল প্রেম যেন আমার সান্ত্বনা হয়, যেমন তুমি তোমার দাসের কাছে প্রতিশ্রুতি দিয়েছ।
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
তোমার অসীম করুণা আমাকে ঘিরে রাখুক যেন আমি বাঁচতে পারি, কারণ তোমার নিয়মবিধান আমার আনন্দের বিষয়।
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
দাম্ভিকরা লজ্জিত হোক কেননা তারা অকারণে আমার সর্বনাশ করেছে; কিন্তু আমি তোমার অনুশাসনে ধ্যান করব।
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
যারা তোমাকে সম্ভ্রম করে এবং যারা তোমার বিধিবিধান বোঝে, তাদের সঙ্গে আমি মিলিত হই।
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
আমার সমস্ত হৃদয় দিয়ে যেন তোমার আদেশ পালন করতে পারি, যেন আমাকে লজ্জিত না হতে হয়।
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
তোমার পরিত্রাণের প্রতীক্ষায় আমার প্রাণ দুর্বল হয়, কিন্তু আমি তোমার বাক্যে আশা রেখেছি।
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
তোমার প্রতিশ্রুতি পূরণের আশায় আমার দৃষ্টি ক্ষীণ হয়, আমি বলি, “কখন তুমি আমায় সান্ত্বনা দেবে?”
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
যদিও আমি ধোঁয়ার মধ্যে রাখা সংকুচিত সুরাধারের মতো, কিন্তু আমি তোমার নির্দেশাবলি ভুলে যাইনি।
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
কত কাল তোমার দাস প্রতীক্ষায় থাকবে? কবে তুমি আমার নির্যাতনকারীদের উপযুক্ত শাস্তি দেবে?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
দাম্ভিকেরা গর্ত খুঁড়ে আমাকে ফাঁদে ফেলতে চায়, তারা তোমার নিয়মের বিরুদ্ধাচরণ করে।
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
তোমার সব আদেশ নির্ভরযোগ্য; আমাকে সাহায্য করো, কারণ লোকে অকারণে আমাকে নির্যাতন করে।
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
তারা আমাকে প্রায় পৃথিবী থেকে মুছে দিয়েছে, কিন্তু আমি তোমার অনুশাসন ত্যাগ করিনি।
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
তোমার অবিচল প্রেমে আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো, যেন আমি তোমার মুখের বিধিবিধান পালন করতে পারি।
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
হে সদাপ্রভু, তোমার বাক্য চিরন্তন; আকাশমণ্ডলে তা প্রতিষ্ঠিত।
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
তোমার বিশ্বস্ততা বংশপরম্পরায় স্থায়ী; তুমি এই পৃথিবী স্থাপন করেছ এবং তা স্থির রয়েছে।
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
তোমার আইনব্যবস্থা আজও অটল রয়েছে, কারণ সবকিছুই তোমার সেবা করে।
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
যদি তোমার বিধিবিধান আমার আনন্দের বিষয় না হত, আমি হয়তো নিজের দুঃখে বিনষ্ট হতাম।
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
আমি কখনও তোমার অনুশাসন ভুলে যাব না, কারণ তা দিয়েই তুমি আমার জীবন বাঁচিয়ে রেখেছ।
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
আমাকে রক্ষা করো, কারণ আমি তোমারই; আমি তোমার বিধিগুলির অন্বেষণ করেছি।
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
দুষ্ট আমাকে ধ্বংস করার অপেক্ষায় আছে, কিন্তু আমি তোমার অনুশাসনে মনঃসংযোগ করব।
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
প্রত্যেক সিদ্ধতার এক সীমা আছে, কিন্তু তোমার আজ্ঞাগুলি সীমাহীন।
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
আহা, আমি তোমার বিধিবিধান কতই না ভালোবাসি! তা আমার সারাদিনের ধ্যানের বিষয়।
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
তোমার নির্দেশাবলি আমাকে আমার শত্রুদের থেকে বুদ্ধিমান করে কারণ সেসব সবসময় আমার সঙ্গে আছে।
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
আমি তোমার আইনগুলিতে ধ্যান করি, তাই আমার শিক্ষকদের চেয়ে আমার অন্তর্দৃষ্টি বেশি।
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
প্রবীণদের চেয়ে আমার বোধশক্তি বেশি, কারণ আমি তোমার বিধিগুলি পালন করি।
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
প্রত্যেকটি কুপথ থেকে আমার পা আমি দূরে রেখেছি যেন আমি তোমার বাক্য পালন করতে পারি।
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
আমি তোমার নিয়মব্যবস্থা থেকে বিপথে যাইনি, কারণ তুমি স্বয়ং আমাকে শিক্ষা দিয়েছ।
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
তোমার বাক্য আমার মুখে আস্বাদন করা কত মিষ্টি, আমার মুখে তা মধুর চেয়েও বেশি মধুর!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
আমি তোমার বিধিগুলি থেকে বোধশক্তি লাভ করি, তাই আমি সব অন্যায় পথ ঘৃণা করি।
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
তোমার বাক্য আমার চরণের প্রদীপ, এবং আমার চলার পথের আলো।
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
আমি শপথ করেছি ও স্থির করেছি, যে আমি তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধি পালন করব।
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
হে সদাপ্রভু, আমি অনেক কষ্ট পেয়েছি; তোমার বাক্য অনুযায়ী আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
হে সদাপ্রভু, আমার মুখের প্রশংসার অর্ঘ্য গ্রহণ করো, এবং আমাকে তোমার বিধিনিয়ম শিক্ষা দাও।
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
যদিও আমি আমার প্রাণ প্রতিনিয়ত আমার হাতে নিয়ে চলি, আমি তোমার বিধিবিধান ভুলে যাব না।
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
দুষ্টরা আমার জন্য ফাঁদ পেতেছে, কিন্তু আমি তোমার অনুশাসন থেকে বিপথে যাইনি।
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
তোমার আইনগুলি আমার চিরকালের উত্তরাধিকার, সেগুলি আমার হৃদয়ের আনন্দ।
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
তোমার বিধিনির্দেশ শেষ পর্যন্ত পালন করার উদ্দেশে আমার হৃদয় দৃঢ়সংকল্প।
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
দ্বিমনা চরিত্রের লোকেদের আমি ঘৃণা করি, কিন্তু আমি তোমার নিয়মব্যবস্থা ভালোবাসি।
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
তুমি আমার আশ্রয় ও আমার ঢাল; তোমার বাক্য আমার আশার উৎস।
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
হে অনিষ্টকারীদের দল, আমার কাছ থেকে দূর হও, যেন আমি আমার ঈশ্বরের আদেশ পালন করতে পারি।
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
হে ঈশ্বর, তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী আমাকে সামলে রাখো এবং তাতে আমি বাঁচব; আমার প্রত্যাশা বিফল হতে দিয়ো না।
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
আমাকে তুলে ধরো, তাহলে আমি রক্ষা পাব; আমি চিরকাল তোমার আদেশগুলির উপর ভরসা করব।
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
যারা তোমার আদেশ অগ্রাহ্য করে বিপথে যায় তাদের সবাইকে তুমি ত্যাগ করো, কারণ তারা কেবল নিজেদেরই ঠকায়।
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
পৃথিবীর সব দুষ্টকে তুমি আবর্জনার মতো পরিত্যাগ করো; তাই তোমার বিধিবিধান আমার কাছে এত প্রিয়।
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
তোমার প্রতি সম্ভ্রমে আমার শরীর কাঁপে, তোমার বিধিনিয়মে আমি ভীত।
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
যা কিছু সঠিক ও ন্যায়সংগত সে সব আমি পালন করেছি, আমাকে আমার অত্যাচারীদের হাতে সমর্পণ কোরো না।
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
তোমার দাসের মঙ্গলের ভার তুমি নাও; দাম্ভিকেরা যেন আমার উপর নির্যাতন না করে।
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
তোমার পরিত্রাণের অপেক্ষায়, তোমার ন্যায়সংগত প্রতিশ্রুতির প্রতীক্ষায়, আমার চোখ দুর্বল হয়েছে।
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
তোমার প্রেম অনুযায়ী তোমার দাসের প্রতি ব্যবহার করো, আর তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
আমি তোমার দাস; আমাকে বিচক্ষণতা দাও যেন আমি তোমার বিধিবিধান বুঝতে পারি।
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
হে সদাপ্রভু, এবার তোমার সক্রিয় হওয়ার সময় এসেছে; কারণ তোমার আইনব্যবস্থা লঙ্ঘন করা হচ্ছে।
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
সোনার চেয়ে, বিশুদ্ধ সোনার চেয়েও আমি তোমার আজ্ঞাগুলি বেশি ভালোবাসি।
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
তোমার সব অনুশাসনবিধি আমি ন্যায্য মনে করি তাই আমি সমস্ত অন্যায় পথ ঘৃণা করি।
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
তোমার বিধিবিধান কত আশ্চর্য; তাই আমি সেগুলি মান্য করি।
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
তোমার বাক্যের শিক্ষা আলো দেয়; যারা সরলচিত্ত তাদের বোধশক্তি দেয়।
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
আমি প্রত্যাশায় শ্বাস ফেলি, তোমার আদেশের অপেক্ষায়।
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
যারা তোমার নাম ভালোবাসে তাদের প্রতি তুমি সর্বদা যেমন করো, তেমনই আমার প্রতি ফিরে চাও ও আমাকে দয়া করো।
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
তোমার বাক্য অনুযায়ী আমার পদক্ষেপ পরিচালিত করো; পাপ যেন আমার উপর কর্তৃত্ব না করে।
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
লোকেদের নির্যাতন থেকে আমাকে মুক্ত করো, যেন আমি তোমার অনুশাসন মেনে চলতে পারি।
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
তোমার দাসের প্রতি তোমার মুখ উজ্জ্বল করো, এবং তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
আমার চোখ থেকে অশ্রুপ্রবাহ হচ্ছে, কারণ লোকেরা তোমার আইনব্যবস্থা পালন করছে না।
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
হে সদাপ্রভু, তুমি ন্যায়পরায়ণ, আর তোমার আইনব্যবস্থা ন্যায্য।
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
যেসব বিধিবিধান তুমি দিয়েছ তা ধর্মময়, এবং সেগুলি সম্পূর্ণ নির্ভরযোগ্য।
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
আমার উদ্যম আমাকে ক্লান্ত করেছে, কারণ আমার বিপক্ষরা তোমার বাক্য অবহেলা করে।
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
তোমার প্রতিশ্রুতি সম্পূর্ণভাবে পরীক্ষাসিদ্ধ হয়েছে, আর তোমার দাস সেগুলি ভালোবাসে।
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
যদিও আমি ক্ষুদ্র ও অবজ্ঞাত, আমি তোমার অনুশাসন ভুলে যাইনি।
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
তোমার ন্যায়পরায়ণতা চিরস্থায়ী আর তোমার আইনব্যবস্থা সত্য।
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
সংকট ও দুর্দশা আমার উপরে উপস্থিত, কিন্তু তোমার আজ্ঞাগুলি আমাকে আনন্দ দেয়।
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
তোমার বিধিবিধান চিরকালীন সত্য; আমাকে বোধশক্তি দাও যেন বাঁচতে পারি।
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
হে সদাপ্রভু, আমি সমস্ত অন্তর দিয়ে তোমাকে ডাকি, আমাকে উত্তর দাও, এবং আমি তোমার আজ্ঞাগুলি পালন করব।
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
আমি তোমাকে ডেকেছি, আমাকে রক্ষা করো আর আমি তোমার বিধিবিধান পালন করব।
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
আমি ভোর হওয়ার আগে উঠি আর সাহায্যের জন্য প্রার্থনা করি; তোমার বাক্যে আমি আশা রেখেছি।
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
সারারাত আমি চোখ খুলে জেগে থাকি, যেন তোমার প্রতিশ্রুতিতে আমি ধ্যান করতে পারি।
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
তোমার প্রেম অনুযায়ী আমার কণ্ঠস্বর শোনো; হে সদাপ্রভু, তোমার আইনব্যবস্থা অনুযায়ী আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
যারা মন্দ সংকল্প করে তারা আমাকে আক্রমণ করার জন্য কাছে এসেছে, কিন্তু তারা তোমার আইনব্যবস্থা থেকে অনেক দূরে আছে।
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
তবুও হে সদাপ্রভু, তুমি কাছেই আছ, আর তোমার আজ্ঞাগুলি সত্য।
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
অনেক বছর আগে আমি তোমার বিধিবিধান থেকে শিখেছি যে তুমি এগুলি চিরকালের জন্য স্থাপন করেছ।
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
আমার দুঃখকষ্টের দিকে চেয়ে দেখো ও আমাকে উদ্ধার করো, কারণ আমি তোমার শাসনব্যবস্থা ভুলে যাইনি।
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
আমার পক্ষসমর্থন করে আমাকে মুক্ত করো, তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী আমার প্রাণরক্ষা করো।
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
দুষ্টরা তোমার পরিত্রাণ থেকে অনেক দূরে, কারণ তারা তোমার বিধিবিধান অন্বেষণ করে না।
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
হে সদাপ্রভু, তোমার করুণা মহান, তোমার আইনব্যবস্থা অনুযায়ী আমাকে বাঁচিয়ে রাখো।
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
অনেক আমার বিপক্ষ যারা আমাকে নির্যাতন করে, কিন্তু আমি তোমার বিধিবিধান থেকে বিপথে যাইনি।
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
যারা বিশ্বাসঘাতক আমি তাদের ঘৃণার চোখে দেখি, কারণ তারা তোমার আদেশ পালন করে না।
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
দেখো, আমি তোমার অনুশাসন কত ভালোবাসি, তোমার অবিচল প্রেমের গুণে, হে সদাপ্রভু, আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
তোমার সব বাক্য সত্য; তোমার সব ন্যায়সংগত শাসনবিধি চিরস্থায়ী।
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
শাসকবর্গ অকারণে আমাকে নির্যাতন করে, কিন্তু আমার হৃদয় তোমার বাক্যে কম্পিত হয়।
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
আমি তোমার প্রতিশ্রুতিতে আনন্দ করি যেমন লোকেরা লুট করা সম্পদে করে।
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
অসত্যকে আমি ঘৃণা ও অবজ্ঞা করি, কিন্তু আমি তোমার আইনব্যবস্থাকে ভালোবাসি।
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধির জন্য আমি দিনে সাতবার তোমার প্রশংসা করি।
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
যারা তোমার এই আইনব্যবস্থা ভালোবাসে তাদের অন্তরে পরম শান্তি থাকে, আর কোনও কিছুতে তারা হোঁচট খায় না।
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
হে সদাপ্রভু, আমি তোমার পরিত্রাণের প্রতীক্ষায় আছি, আর আমি তোমার আদেশগুলি পালন করি।
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
আমি তোমার বিধিবিধান মান্য করি, কারণ আমি সেসব অত্যন্ত ভালোবাসি।
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
আমি তোমার অনুশাসন ও তোমার বিধিবিধান পালন করি, কারণ আমার চলার সকল পথ তোমার জানা।
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
হে সদাপ্রভু, আমার কাতর প্রার্থনা শোনো; তোমার বাক্য অনুযায়ী আমাকে বোধশক্তি দাও।
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
আমার নিবেদন শোনো; তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী আমাকে উদ্ধার করো।
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
আমার ঠোঁট দুটি যেন প্রশংসায় উপচে পড়ে; কারণ তুমি আমাকে তোমার নির্দেশাবলি শিক্ষা দাও।
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
আমার জিভ যেন তোমার বাক্যের গান গাইতে থাকে, কারণ তোমার সমস্ত আদেশ ন্যায়সংগত।
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
তোমার হাত আমাকে সাহায্য করার জন্য যেন প্রস্তুত থাকে, কারণ আমি তোমার বিধিগুলি বেছে নিয়েছি।
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
হে সদাপ্রভু, আমি তোমার পরিত্রাণের প্রতীক্ষায় আছি, আর তোমার আইনব্যবস্থা আমাকে আনন্দ দেয়।
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
আমাকে বাঁচতে দাও যেন আমি তোমার প্রশংসা করতে পারি, এবং তোমার আইনব্যবস্থা যেন আমাকে বাঁচিয়ে রাখে।
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
আমি হারিয়ে যাওয়া মেষের মতো বিপথে গিয়েছি। তোমার দাসের অন্বেষণ করো, কারণ আমি তোমার আদেশগুলি ভুলে যাইনি।

< תהילים 119 >