< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
ধন্য তারা, যারা আচরণে নির্দোষ, যারা সদাপ্রভুর নিয়ম অনুযায়ী পথ চলে।
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
ধন্য তারা, যারা তাঁর বিধিবিধান পালন করে এবং সমস্ত হৃদয় দিয়ে তাঁর অনুসন্ধান করে—
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
তারা অন্যায় করে না কিন্তু তাঁর নির্দেশিত পথে চলে।
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
তুমি তোমার অনুশাসন দিয়েছ, যেন আমরা সযত্নে তা পালন করি।
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
আমার আচরণ যেন সুসংগত হয় যেন তোমার নির্দেশমালা পালন করতে পারি।
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
যখন আমি তোমার সব আদেশ বিবেচনা করব তখন আমাকে লজ্জিত হতে হবে না।
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
যখন আমি তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধি শিক্ষা লাভ করব আমি সরল চিত্তে তোমার প্রশংসা করব।
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
আমি তোমার আদেশ পালন করব; আমাকে তুমি পরিত্যাগ কোরো না।
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
যুবক কেমন করে জীবনে চলার পথ বিশুদ্ধ রাখবে? তোমার বাক্য অনুযায়ী জীবনযাপন করেই রাখবে।
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
আমার সমস্ত হৃদয় দিয়ে আমি তোমার অন্বেষণ করি; আমাকে তোমার আদেশ লঙ্ঘন করে ভ্রান্তপথে যেতে দিয়ো না।
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
আমি তোমার বাক্য আমার হৃদয়ে লুকিয়ে রেখেছি যেন আমি তোমার বিরুদ্ধে পাপ না করি।
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
হে সদাপ্রভু, তোমার ধন্যবাদ হোক; তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
তোমার মুখের সমস্ত শাসন আমি ঠোঁট দিয়ে উচ্চারণ করব।
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
তোমার বিধিবিধান পালন করতে আমি আনন্দ করি যেমন কেউ অতুল ধনসম্পদে আনন্দ করে।
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
আমি তোমার অনুশাসনে ধ্যান করি; এবং তোমার পথের বিবেচনা করি।
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
আমি তোমার নির্দেশাবলিতে আমোদ করি; আমি তোমার বাক্য অবহেলা করব না।
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
তোমার দাসের মঙ্গল করো যেন আমি জীবিত থাকি, তাহলে আমি তোমার বাক্য পালন করব।
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
আমার চোখ খুলে দাও যেন আমি তোমার নিয়মকানুনের আশ্চর্য বিষয়াদি দেখতে পাই।
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
এই পৃথিবীতে আমি এক প্রবাসী; তোমার অনুশাসন আমার কাছে গোপন রেখো না।
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
সবসময় তোমার বিধানের জন্য, আমার প্রাণ আকাঙ্ক্ষায় আকুল হয়।
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
যারা উদ্ধত, তারা অভিশপ্ত, তাদের তুমি তিরস্কার করো, তারা তোমার অনুশাসন লঙ্ঘন করে বিপথে যায়।
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
অবজ্ঞা ও ঘৃণা আমার কাছ থেকে দূর করো, কারণ আমি তোমার বিধিবিধান পালন করি।
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
যদিও শাসকেরা একত্রে বসে আমার নিন্দা করে, তোমার দাস তোমার বিধিনির্দেশে ধ্যান করে।
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
তোমার বিধিবিধান আমার আমোদের বিষয়; সেগুলি আমাকে সুমন্ত্রণা দেয়।
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
আমার প্রাণ ধুলোয় লুটিয়ে আছে; তোমার বাক্য অনুযায়ী আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
আমি তোমাকে আমার পরিকল্পনা বলেছি আর তুমি আমাকে উত্তর দিয়েছ; তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
তোমার অনুশাসন আমাকে বুঝতে সাহায্য করো, যেন আমি তোমার আশ্চর্য কাজে ধ্যান করতে পারি।
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
আমার প্রাণ দুঃখে অবসন্ন; তোমার বাক্য অনুযায়ী আমাকে শক্তি দাও।
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
প্রতারণার পথ থেকে আমাকে দূরে রাখো; আমার প্রতি দয়া করো এবং আমাকে তোমার নিয়মকানুন শেখাও।
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
আমি বিশ্বস্ততার পথ বেছে নিয়েছি; আমার হৃদয় তোমার আইনকানুনে স্থির রেখেছি।
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
হে সদাপ্রভু, আমি তোমার বিধিবিধান আঁকড়ে ধরেছি; আমাকে লজ্জিত হতে দিয়ো না।
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
আমি তোমার আদেশের পথে ছুটে চলি, কারণ তুমি আমার বোধশক্তিকে প্রশস্ত করেছ।
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
হে সদাপ্রভু, তোমার বিধি নির্দেশিত পথে চলতে আমাকে শিক্ষা দাও, যেন আমি শেষদিন পর্যন্ত সেগুলি পালন করতে পারি।
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
আমাকে বোধশক্তি দাও, যেন আমি তোমার আইনকানুন পালন করতে পারি এবং সমস্ত হৃদয় দিয়ে বাধ্য হতে পারি।
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
তোমার আদেশের পথে আমাকে পরিচালিত করো, কারণ সেখানে আমি আনন্দ খুঁজে পাই।
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
আমার হৃদয়কে তোমার বিধিবিধানের দিকে ফেরাও বরং স্বার্থপর লাভের দিকে নয়।
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
মূল্যহীন বস্তু থেকে আমার দৃষ্টি ফেরাও, তোমার বাক্য অনুযায়ী আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
তোমার দাসের প্রতি তোমার প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করো, যেন তোমাকে সকলে সম্ভ্রম করে।
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
আমার লাঞ্ছনা দূর করো যা আমি ভয় করি, কারণ তোমার আইনকানুন উত্তম।
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
তোমার অনুশাসন পালনে আমি কত আগ্রহী! তোমার ধার্মিকতায় আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
হে সদাপ্রভু, তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী তোমার অবিচল প্রেম, আর তোমার পরিত্রাণ আমার উপর আসুক,
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
তখন তাদের আমি সদুত্তর দিতে পারব যারা আমাকে ব্যঙ্গ করে, কারণ আমি তোমার বাক্যে আস্থা রাখি।
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
তোমার সত্যের বাক্য আমার মুখ থেকে কখনও নিয়ে নিয়ো না, কারণ তোমার অনুশাসনে আমি আশা রেখেছি।
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
আমি চিরকাল তোমার বিধান পালন করব, যুগে যুগে চিরকাল করব।
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
জীবনে আমি স্বাধীনভাবে চলব, কারণ আমি তোমার অনুশাসন অন্বেষণ করেছি।
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
রাজাদের সামনে আমি তোমার সাক্ষ্যকলাপের কথা বলব এবং আমি লজ্জিত হব না।
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
আমি তোমার আদেশে আমোদ করি কারণ আমি সে সকল ভালোবাসি।
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
আমি তোমার নির্দেশাবলি সম্মান করি ও ভালোবাসি, আমি তোমার বিধিনিয়মে ধ্যান করি।
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
তোমার দাসের প্রতি তোমার প্রতিশ্রুতি স্মরণ করো, কারণ তুমি আমাকে আশা দিয়েছ।
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
কষ্টে আমার সান্ত্বনা এই যে, তোমার প্রতিশ্রুতিই আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখে।
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
দাম্ভিকেরা নির্মমভাবে আমাকে বিদ্রুপ করে, কিন্তু আমি তোমার বিধিবিধান থেকে মুখ ফিরাই না।
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
হে সদাপ্রভু, আমি তোমার প্রাচীন শাসনব্যবস্থা স্মরণ করি, এবং তাতেই আমি সান্ত্বনা পাই।
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
আমি দুষ্টদের প্রতি প্রচণ্ড ক্ষিপ্ত হই, কারণ তারা তোমার বিধিবিধান পরিত্যাগ করেছে।
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
আমি যেখানেই বসবাস করি না কেন, তোমার নির্দেশাবলিই আমার গানের বিষয়বস্তু।
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
হে সদাপ্রভু, রাতের বেলায় আমি তোমার নাম স্মরণ করি, যেন আমি তোমার বিধিবিধান পালন করতে পারি।
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
এই আমার অভ্যাস যে, আমি তোমার অনুশাসন পালন করি।
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
হে সদাপ্রভু, তুমি আমার অধিকার, আমি তোমার আজ্ঞা পালন করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছি।
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
আমি সমস্ত হৃদয় দিয়ে তোমার মুখের অন্বেষণ করেছি; তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী আমাকে কৃপা করো।
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
আমি আমার চলার পথ বিবেচনা করে দেখেছি, এবং তোমারই বিধিবিধানের পথে আমার পা রেখেছি।
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
আমি দ্রুত তোমার আদেশ পালন করব, দেরি করব না।
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
যদিও দুষ্টরা আমাকে দড়ি দিয়ে বেঁধে রাখে, আমি তোমার শাসনব্যবস্থা ভুলে যাব না।
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধির জন্য আমি মাঝরাতে তোমাকে ধন্যবাদ দিতে জেগে উঠি।
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
আমি তাদের সকলের বন্ধু যারা তোমাকে সম্ভ্রম করে, আর যারা তোমার অনুশাসন পালন করে।
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
হে সদাপ্রভু, এই পৃথিবী তোমার প্রেমে পূর্ণ, তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
হে সদাপ্রভু, তোমার বাক্য অনুসারে তোমার দাসের প্রতি মঙ্গল করো।
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
আমাকে জ্ঞান ও বিচারবুদ্ধি দাও, কারণ আমি তোমার আদেশে আস্থা রাখি।
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
পীড়িত হবার আগে আমি বিপথে গিয়েছিলাম, কিন্তু এখন আমি তোমার আদেশ পালন করি।
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
তুমি মঙ্গলময় এবং তুমি যা করো তাও মঙ্গলময়, তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
যদিও দাম্ভিকরা মিথ্যায় আমাকে কলঙ্কিত করেছে, আমি তোমার বিধিসকল সমস্ত হৃদয় দিয়ে পালন করি।
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
তাদের হৃদয় কঠোর ও অনুভূতিহীন, কিন্তু আমি তোমার আইনগুলিতে আমোদ করি।
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
পীড়িত হওয়া আমার জন্য মঙ্গলজনক হয়েছে যেন আমি তোমার আদেশগুলি শিখতে পারি।
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
তোমার মুখের বিধিবিধান হাজার হাজার রুপো ও সোনার চেয়ে আমার কাছে বেশি মূল্যবান।
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
তোমার হাত আমাকে সৃষ্টি করেছে ও গঠন করেছে; তোমার আদেশ বুঝতে আমাকে বোধশক্তি দাও।
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
যারা তোমাকে সম্ভ্রম করে তারা যেন আমাকে দেখলে আনন্দিত হয়, কারণ তোমার বাক্যে আমি আশা রেখেছি।
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
হে সদাপ্রভু, আমি জানি যে তোমার বিধিনিয়ম ন্যায়সংগত, আর তুমি বিশ্বস্ততায় আমাকে পীড়িত করেছ।
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
তোমার অবিচল প্রেম যেন আমার সান্ত্বনা হয়, যেমন তুমি তোমার দাসের কাছে প্রতিশ্রুতি দিয়েছ।
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
তোমার অসীম করুণা আমাকে ঘিরে রাখুক যেন আমি বাঁচতে পারি, কারণ তোমার নিয়মবিধান আমার আনন্দের বিষয়।
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
দাম্ভিকরা লজ্জিত হোক কেননা তারা অকারণে আমার সর্বনাশ করেছে; কিন্তু আমি তোমার অনুশাসনে ধ্যান করব।
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
যারা তোমাকে সম্ভ্রম করে এবং যারা তোমার বিধিবিধান বোঝে, তাদের সঙ্গে আমি মিলিত হই।
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
আমার সমস্ত হৃদয় দিয়ে যেন তোমার আদেশ পালন করতে পারি, যেন আমাকে লজ্জিত না হতে হয়।
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
তোমার পরিত্রাণের প্রতীক্ষায় আমার প্রাণ দুর্বল হয়, কিন্তু আমি তোমার বাক্যে আশা রেখেছি।
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
তোমার প্রতিশ্রুতি পূরণের আশায় আমার দৃষ্টি ক্ষীণ হয়, আমি বলি, “কখন তুমি আমায় সান্ত্বনা দেবে?”
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
যদিও আমি ধোঁয়ার মধ্যে রাখা সংকুচিত সুরাধারের মতো, কিন্তু আমি তোমার নির্দেশাবলি ভুলে যাইনি।
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
কত কাল তোমার দাস প্রতীক্ষায় থাকবে? কবে তুমি আমার নির্যাতনকারীদের উপযুক্ত শাস্তি দেবে?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
দাম্ভিকেরা গর্ত খুঁড়ে আমাকে ফাঁদে ফেলতে চায়, তারা তোমার নিয়মের বিরুদ্ধাচরণ করে।
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
তোমার সব আদেশ নির্ভরযোগ্য; আমাকে সাহায্য করো, কারণ লোকে অকারণে আমাকে নির্যাতন করে।
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
তারা আমাকে প্রায় পৃথিবী থেকে মুছে দিয়েছে, কিন্তু আমি তোমার অনুশাসন ত্যাগ করিনি।
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
তোমার অবিচল প্রেমে আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো, যেন আমি তোমার মুখের বিধিবিধান পালন করতে পারি।
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
হে সদাপ্রভু, তোমার বাক্য চিরন্তন; আকাশমণ্ডলে তা প্রতিষ্ঠিত।
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
তোমার বিশ্বস্ততা বংশপরম্পরায় স্থায়ী; তুমি এই পৃথিবী স্থাপন করেছ এবং তা স্থির রয়েছে।
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
তোমার আইনব্যবস্থা আজও অটল রয়েছে, কারণ সবকিছুই তোমার সেবা করে।
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
যদি তোমার বিধিবিধান আমার আনন্দের বিষয় না হত, আমি হয়তো নিজের দুঃখে বিনষ্ট হতাম।
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
আমি কখনও তোমার অনুশাসন ভুলে যাব না, কারণ তা দিয়েই তুমি আমার জীবন বাঁচিয়ে রেখেছ।
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
আমাকে রক্ষা করো, কারণ আমি তোমারই; আমি তোমার বিধিগুলির অন্বেষণ করেছি।
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
দুষ্ট আমাকে ধ্বংস করার অপেক্ষায় আছে, কিন্তু আমি তোমার অনুশাসনে মনঃসংযোগ করব।
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
প্রত্যেক সিদ্ধতার এক সীমা আছে, কিন্তু তোমার আজ্ঞাগুলি সীমাহীন।
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
আহা, আমি তোমার বিধিবিধান কতই না ভালোবাসি! তা আমার সারাদিনের ধ্যানের বিষয়।
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
তোমার নির্দেশাবলি আমাকে আমার শত্রুদের থেকে বুদ্ধিমান করে কারণ সেসব সবসময় আমার সঙ্গে আছে।
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
আমি তোমার আইনগুলিতে ধ্যান করি, তাই আমার শিক্ষকদের চেয়ে আমার অন্তর্দৃষ্টি বেশি।
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
প্রবীণদের চেয়ে আমার বোধশক্তি বেশি, কারণ আমি তোমার বিধিগুলি পালন করি।
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
প্রত্যেকটি কুপথ থেকে আমার পা আমি দূরে রেখেছি যেন আমি তোমার বাক্য পালন করতে পারি।
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
আমি তোমার নিয়মব্যবস্থা থেকে বিপথে যাইনি, কারণ তুমি স্বয়ং আমাকে শিক্ষা দিয়েছ।
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
তোমার বাক্য আমার মুখে আস্বাদন করা কত মিষ্টি, আমার মুখে তা মধুর চেয়েও বেশি মধুর!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
আমি তোমার বিধিগুলি থেকে বোধশক্তি লাভ করি, তাই আমি সব অন্যায় পথ ঘৃণা করি।
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
তোমার বাক্য আমার চরণের প্রদীপ, এবং আমার চলার পথের আলো।
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
আমি শপথ করেছি ও স্থির করেছি, যে আমি তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধি পালন করব।
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
হে সদাপ্রভু, আমি অনেক কষ্ট পেয়েছি; তোমার বাক্য অনুযায়ী আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
হে সদাপ্রভু, আমার মুখের প্রশংসার অর্ঘ্য গ্রহণ করো, এবং আমাকে তোমার বিধিনিয়ম শিক্ষা দাও।
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
যদিও আমি আমার প্রাণ প্রতিনিয়ত আমার হাতে নিয়ে চলি, আমি তোমার বিধিবিধান ভুলে যাব না।
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
দুষ্টরা আমার জন্য ফাঁদ পেতেছে, কিন্তু আমি তোমার অনুশাসন থেকে বিপথে যাইনি।
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
তোমার আইনগুলি আমার চিরকালের উত্তরাধিকার, সেগুলি আমার হৃদয়ের আনন্দ।
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
তোমার বিধিনির্দেশ শেষ পর্যন্ত পালন করার উদ্দেশে আমার হৃদয় দৃঢ়সংকল্প।
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
দ্বিমনা চরিত্রের লোকেদের আমি ঘৃণা করি, কিন্তু আমি তোমার নিয়মব্যবস্থা ভালোবাসি।
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
তুমি আমার আশ্রয় ও আমার ঢাল; তোমার বাক্য আমার আশার উৎস।
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
হে অনিষ্টকারীদের দল, আমার কাছ থেকে দূর হও, যেন আমি আমার ঈশ্বরের আদেশ পালন করতে পারি।
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
হে ঈশ্বর, তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী আমাকে সামলে রাখো এবং তাতে আমি বাঁচব; আমার প্রত্যাশা বিফল হতে দিয়ো না।
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
আমাকে তুলে ধরো, তাহলে আমি রক্ষা পাব; আমি চিরকাল তোমার আদেশগুলির উপর ভরসা করব।
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
যারা তোমার আদেশ অগ্রাহ্য করে বিপথে যায় তাদের সবাইকে তুমি ত্যাগ করো, কারণ তারা কেবল নিজেদেরই ঠকায়।
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
পৃথিবীর সব দুষ্টকে তুমি আবর্জনার মতো পরিত্যাগ করো; তাই তোমার বিধিবিধান আমার কাছে এত প্রিয়।
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
তোমার প্রতি সম্ভ্রমে আমার শরীর কাঁপে, তোমার বিধিনিয়মে আমি ভীত।
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
যা কিছু সঠিক ও ন্যায়সংগত সে সব আমি পালন করেছি, আমাকে আমার অত্যাচারীদের হাতে সমর্পণ কোরো না।
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
তোমার দাসের মঙ্গলের ভার তুমি নাও; দাম্ভিকেরা যেন আমার উপর নির্যাতন না করে।
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
তোমার পরিত্রাণের অপেক্ষায়, তোমার ন্যায়সংগত প্রতিশ্রুতির প্রতীক্ষায়, আমার চোখ দুর্বল হয়েছে।
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
তোমার প্রেম অনুযায়ী তোমার দাসের প্রতি ব্যবহার করো, আর তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
আমি তোমার দাস; আমাকে বিচক্ষণতা দাও যেন আমি তোমার বিধিবিধান বুঝতে পারি।
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
হে সদাপ্রভু, এবার তোমার সক্রিয় হওয়ার সময় এসেছে; কারণ তোমার আইনব্যবস্থা লঙ্ঘন করা হচ্ছে।
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
সোনার চেয়ে, বিশুদ্ধ সোনার চেয়েও আমি তোমার আজ্ঞাগুলি বেশি ভালোবাসি।
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
তোমার সব অনুশাসনবিধি আমি ন্যায্য মনে করি তাই আমি সমস্ত অন্যায় পথ ঘৃণা করি।
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
তোমার বিধিবিধান কত আশ্চর্য; তাই আমি সেগুলি মান্য করি।
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
তোমার বাক্যের শিক্ষা আলো দেয়; যারা সরলচিত্ত তাদের বোধশক্তি দেয়।
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
আমি প্রত্যাশায় শ্বাস ফেলি, তোমার আদেশের অপেক্ষায়।
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
যারা তোমার নাম ভালোবাসে তাদের প্রতি তুমি সর্বদা যেমন করো, তেমনই আমার প্রতি ফিরে চাও ও আমাকে দয়া করো।
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
তোমার বাক্য অনুযায়ী আমার পদক্ষেপ পরিচালিত করো; পাপ যেন আমার উপর কর্তৃত্ব না করে।
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
লোকেদের নির্যাতন থেকে আমাকে মুক্ত করো, যেন আমি তোমার অনুশাসন মেনে চলতে পারি।
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
তোমার দাসের প্রতি তোমার মুখ উজ্জ্বল করো, এবং তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
আমার চোখ থেকে অশ্রুপ্রবাহ হচ্ছে, কারণ লোকেরা তোমার আইনব্যবস্থা পালন করছে না।
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
হে সদাপ্রভু, তুমি ন্যায়পরায়ণ, আর তোমার আইনব্যবস্থা ন্যায্য।
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
যেসব বিধিবিধান তুমি দিয়েছ তা ধর্মময়, এবং সেগুলি সম্পূর্ণ নির্ভরযোগ্য।
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
আমার উদ্যম আমাকে ক্লান্ত করেছে, কারণ আমার বিপক্ষরা তোমার বাক্য অবহেলা করে।
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
তোমার প্রতিশ্রুতি সম্পূর্ণভাবে পরীক্ষাসিদ্ধ হয়েছে, আর তোমার দাস সেগুলি ভালোবাসে।
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
যদিও আমি ক্ষুদ্র ও অবজ্ঞাত, আমি তোমার অনুশাসন ভুলে যাইনি।
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
তোমার ন্যায়পরায়ণতা চিরস্থায়ী আর তোমার আইনব্যবস্থা সত্য।
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
সংকট ও দুর্দশা আমার উপরে উপস্থিত, কিন্তু তোমার আজ্ঞাগুলি আমাকে আনন্দ দেয়।
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
তোমার বিধিবিধান চিরকালীন সত্য; আমাকে বোধশক্তি দাও যেন বাঁচতে পারি।
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
হে সদাপ্রভু, আমি সমস্ত অন্তর দিয়ে তোমাকে ডাকি, আমাকে উত্তর দাও, এবং আমি তোমার আজ্ঞাগুলি পালন করব।
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
আমি তোমাকে ডেকেছি, আমাকে রক্ষা করো আর আমি তোমার বিধিবিধান পালন করব।
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
আমি ভোর হওয়ার আগে উঠি আর সাহায্যের জন্য প্রার্থনা করি; তোমার বাক্যে আমি আশা রেখেছি।
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
সারারাত আমি চোখ খুলে জেগে থাকি, যেন তোমার প্রতিশ্রুতিতে আমি ধ্যান করতে পারি।
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
তোমার প্রেম অনুযায়ী আমার কণ্ঠস্বর শোনো; হে সদাপ্রভু, তোমার আইনব্যবস্থা অনুযায়ী আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
যারা মন্দ সংকল্প করে তারা আমাকে আক্রমণ করার জন্য কাছে এসেছে, কিন্তু তারা তোমার আইনব্যবস্থা থেকে অনেক দূরে আছে।
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
তবুও হে সদাপ্রভু, তুমি কাছেই আছ, আর তোমার আজ্ঞাগুলি সত্য।
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
অনেক বছর আগে আমি তোমার বিধিবিধান থেকে শিখেছি যে তুমি এগুলি চিরকালের জন্য স্থাপন করেছ।
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
আমার দুঃখকষ্টের দিকে চেয়ে দেখো ও আমাকে উদ্ধার করো, কারণ আমি তোমার শাসনব্যবস্থা ভুলে যাইনি।
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
আমার পক্ষসমর্থন করে আমাকে মুক্ত করো, তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী আমার প্রাণরক্ষা করো।
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
দুষ্টরা তোমার পরিত্রাণ থেকে অনেক দূরে, কারণ তারা তোমার বিধিবিধান অন্বেষণ করে না।
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
হে সদাপ্রভু, তোমার করুণা মহান, তোমার আইনব্যবস্থা অনুযায়ী আমাকে বাঁচিয়ে রাখো।
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
অনেক আমার বিপক্ষ যারা আমাকে নির্যাতন করে, কিন্তু আমি তোমার বিধিবিধান থেকে বিপথে যাইনি।
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
যারা বিশ্বাসঘাতক আমি তাদের ঘৃণার চোখে দেখি, কারণ তারা তোমার আদেশ পালন করে না।
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
দেখো, আমি তোমার অনুশাসন কত ভালোবাসি, তোমার অবিচল প্রেমের গুণে, হে সদাপ্রভু, আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
তোমার সব বাক্য সত্য; তোমার সব ন্যায়সংগত শাসনবিধি চিরস্থায়ী।
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
শাসকবর্গ অকারণে আমাকে নির্যাতন করে, কিন্তু আমার হৃদয় তোমার বাক্যে কম্পিত হয়।
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
আমি তোমার প্রতিশ্রুতিতে আনন্দ করি যেমন লোকেরা লুট করা সম্পদে করে।
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
অসত্যকে আমি ঘৃণা ও অবজ্ঞা করি, কিন্তু আমি তোমার আইনব্যবস্থাকে ভালোবাসি।
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধির জন্য আমি দিনে সাতবার তোমার প্রশংসা করি।
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
যারা তোমার এই আইনব্যবস্থা ভালোবাসে তাদের অন্তরে পরম শান্তি থাকে, আর কোনও কিছুতে তারা হোঁচট খায় না।
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
হে সদাপ্রভু, আমি তোমার পরিত্রাণের প্রতীক্ষায় আছি, আর আমি তোমার আদেশগুলি পালন করি।
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
আমি তোমার বিধিবিধান মান্য করি, কারণ আমি সেসব অত্যন্ত ভালোবাসি।
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
আমি তোমার অনুশাসন ও তোমার বিধিবিধান পালন করি, কারণ আমার চলার সকল পথ তোমার জানা।
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
হে সদাপ্রভু, আমার কাতর প্রার্থনা শোনো; তোমার বাক্য অনুযায়ী আমাকে বোধশক্তি দাও।
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
আমার নিবেদন শোনো; তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী আমাকে উদ্ধার করো।
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
আমার ঠোঁট দুটি যেন প্রশংসায় উপচে পড়ে; কারণ তুমি আমাকে তোমার নির্দেশাবলি শিক্ষা দাও।
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
আমার জিভ যেন তোমার বাক্যের গান গাইতে থাকে, কারণ তোমার সমস্ত আদেশ ন্যায়সংগত।
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
তোমার হাত আমাকে সাহায্য করার জন্য যেন প্রস্তুত থাকে, কারণ আমি তোমার বিধিগুলি বেছে নিয়েছি।
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
হে সদাপ্রভু, আমি তোমার পরিত্রাণের প্রতীক্ষায় আছি, আর তোমার আইনব্যবস্থা আমাকে আনন্দ দেয়।
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
আমাকে বাঁচতে দাও যেন আমি তোমার প্রশংসা করতে পারি, এবং তোমার আইনব্যবস্থা যেন আমাকে বাঁচিয়ে রাখে।
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
আমি হারিয়ে যাওয়া মেষের মতো বিপথে গিয়েছি। তোমার দাসের অন্বেষণ করো, কারণ আমি তোমার আদেশগুলি ভুলে যাইনি।