< תהילים 118 >

הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 1
Wysławiajcie PANA, bo jest dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו 2
Niech powie teraz Izrael, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו 3
Niech powie teraz dom Aarona, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו 4
Niech powiedzą teraz ci, którzy się boją PANA, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה 5
Wzywałem PANA w ucisku; PAN mnie wysłuchał i postawił mnie na miejscu przestronnym.
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם 6
PAN jest ze mną, nie będę się bał; cóż może mi uczynić człowiek?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי 7
PAN jest ze mną wśród tych, którzy mi pomagają, więc zobaczę [pomstę] nad tymi, którzy mnie nienawidzą.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם 8
Lepiej ufać PANU, niż polegać na człowieku.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים 9
Lepiej ufać PANU, niż polegać na władcach.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם 10
Wszystkie narody mnie otoczyły, ale w imię PANA wytępiłem je.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם 11
Otoczyły mnie, tak, otoczyły mnie, ale w imię PANA wytępiłem je.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם 12
Otoczyły mnie jak pszczoły, ale zgasły [jak] ogień z cierni, bo w imię PANA wytępiłem je.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני 13
Pchnąłeś mnie silnie, abym upadł, ale PAN mi pomógł.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה 14
PAN [jest] moją siłą i pieśnią, on stał się moim zbawieniem.
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל 15
Głos radości i zbawienia w namiotach sprawiedliwych: Prawica PANA działa potężnie;
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל 16
Prawica PANA jest wywyższona, prawica PANA działa potężnie.
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה 17
Nie umrę, lecz będę żył i opowiadał dzieła PANA.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני 18
PAN ukarał mnie surowo, ale nie wydał mnie na śmierć.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה 19
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wejdę w nie i będę wysławiał PANA.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו 20
To jest brama PANA, którą wchodzą sprawiedliwi.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה 21
Będę cię wysławiać, bo mnie wysłuchałeś i stałeś się moim zbawieniem.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה 22
Kamień, [który] odrzucili budujący, stał się kamieniem węgielnym.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו 23
PAN to sprawił i jest to cudowne w naszych oczach.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו 24
Oto dzień, który PAN uczynił, weselmy się i radujmy się w nim.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא 25
Proszę, PANIE, wybaw teraz; proszę, PANIE, daj pomyślność.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה 26
Błogosławiony, który przychodzi w imię PANA; błogosławimy wam z domu PANA.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח 27
Bóg jest PANEM, on nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami aż do rogów ołtarza.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך 28
Ty jesteś moim Bogiem, będę cię wysławiać; mój Boże, będę cię wywyższać.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 29
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.

< תהילים 118 >