< תהילים 109 >

למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל-תחרש 1
Ayaw pagpakahilum, Oh Dios, sa akong pagdayeg;
כי פי רשע ופי-מרמה--עלי פתחו דברו אתי לשון שקר 2
Kay ang baba sa tawong dautan, ug ang baba sa limbongan ilang ginga-nga batok kanako: Nanagsulti (sila) batok kanako nga may dila nga bakakon.
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם 3
Ila akong gilikusan usab sa mga pulong sa pagdumot, Ug nakig-away (sila) batok kanako sa walay gipasikaran.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה 4
Tungod sa akong gugma nahimo silang mga kabatok ko. Apan ako nagatugyan sa akong kaugalingon sa pag-ampo.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי 5
Ug tungod sa maayo ako gibaslan nila ug dautan, Ug ang pagdumot gibalus tungod sa akong gugma.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו 6
Ibutang mo sa ibabaw niya ang usa ka tawo nga dautan; Ug patindoga ang usa ka kabatok sa iyang toong kamot.
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה 7
Sa diha nga siya pagahukman na, ipahulog siya nga sad-an; Ug himoa nga ang iyang pag-ampo mahimong sala.
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר 8
Pagapahamub-a ang iyang mga adlaw; Ug lain ang pakuhaa sa iyang katungdanan.
יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה 9
Himoa nga mangailo ang iyang mga anak, Ug ang iyang asawa nga usa ka balo.
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם 10
Himoa nga ang iyang mga anak managlibud-suroy ug managpakilimos; Ug ipapangita kanila ang ilang tinapay gikan sa ilang biniyaang mga dapit,
ינקש נושה לכל-אשר-לו ויבזו זרים יגיעו 11
Pasagdi nga ang magpapautang magasakmit sa tanan nga anaa kaniya; Ug pasagdi nga ang mga dumuloong magadawat sa tanan niyang kinabudlayan.
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו 12
Ayaw itugot nga may malooy pa kaniya; Ni may bisan kinsa nga malooy pa sa iyang mga anak nga ilo.
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם 13
Ipaputol ang iyang kaliwatan; Sa mosunod nga kaliwatan ipapala ang iyang ngalan.
יזכר עון אבתיו--אל-יהוה וחטאת אמו אל-תמח 14
Pahinumdumi kang Jehova ang kasal-anan sa ilang mga amahan; Ug ayaw ipapala ang sala sa iyang inahan.
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם 15
Pasagdi (sila) nga anaa sa atubangan ni Jehova sa kanunay, Aron nga iyang pagapalaon gikan sa yuta ang paghandum kanila;
יען-- אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב למותת 16
Tungod kay wala siya mahinumdum sa pagpakita ug kalooy, Kondili gilutos niya ang tawong kabus ug hangul, Ug ang nadugmokan sa kasing-kasing, aron sa pagpatay kanila.
ויאהב קללה ותבואהו ולא-חפץ בברכה ותרחק ממנו 17
Oo, nahagugma siya sa panunglo, ug midangat kini kaniya; Ug wala ikalipay niya ang panalangin, ug kini halayo gikan kaniya.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו 18
Gisul-oban niya usab sa panunglo ang iyang kaugalingon ingon sa iyang bisti, Ug mituhop kini sa iyang sulod nga mga bahin sama sa tubig; Ug sama sa lana ngadto sa iyang kabukogan.
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה 19
Ipahimo kini diha kaniya nga ingon sa bisti nga iyang gitabon sa iyang kaugalingon, Ug ingon sa bakus nga ginabakus kaniya sa kanunay
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי 20
Mao kini ang balus sa akong mga kabatok nga gikan kang Jehova, Ug kanila nga nanagsulti ug dautan batok sa akong kalag.
ואתה יהוה אדני-- עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך הצילני 21
Apan himoon mo kanako, Oh Jehova nga Ginoo, sumala sa imong ngalan: Tungod kay ang imong mahigugmaong-kalolot maayo man, luwason mo ako;
כי-עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי 22
Kay ako kabus ug hangul, Ug ang akong kasingkasing nasamaran sa sulod nako.
כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה 23
Nagapanaw na ako sama sa anino nga nagalingay: Ginabola-bola ako ingon sa dulon.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן 24
Ang akong mga tuhod maluya tungod sa pagpuasa; Ug ang akong unod mikupos tungod sa kakulang sa katambok.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם 25
Ako nahimo usab nga talamayon alang kanila: Sa nanagtan-aw (sila) kanako, nanaglingo-lingo (sila) sa ulo nila.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך 26
Tabangi ako, Oh Jehova, Dios ko; Oh luwasa ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot:
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה 27
Aron (sila) mahibalo nga kini mao ang imong kamot; Nga ikaw, Jehova, ang nagbuhat niini.
יקללו-המה ואתה תברך קמו ויבשו--ועבדך ישמח 28
Patungloha (sila) apan ikaw magpanalangin: Sa diha nga managpanindog na (sila) pagapakaulawan (sila) Apan ang imong ulipon magakalipay.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם 29
Pabistihi sa kaulawan ang akong mga kabatok, Ug pataboni (sila) sa ilang kaugalingong kaulaw ingon sa usa ka kupo.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו 30
Magahatag ako ug dagkung mga pasalamat ngadto kang Jehova pinaagi sa akong baba; Oo, pagadayegon ko siya sa taliwala sa panon sa katawohan.
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו 31
Kay siya motindog diha sa toong kamot sa hangul, Aron sa pagluwas kaniya gikan sa mga nagahukom sa iyang kalag.

< תהילים 109 >