< תהילים 105 >

הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו 1
Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו 2
Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה 3
Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד 4
Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו 5
Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו 6
E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו 7
Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור 8
Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק 9
Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם 10
A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם 11
I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה 12
I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר 13
I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים 14
Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו 15
I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר 16
I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף 17
I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו 18
I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו 19
A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו 20
I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו 21
A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם 22
Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם 23
I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו 24
Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו 25
I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו 26
I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם 27
Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) 28
I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם 29
I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם 30
I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם 31
I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם 32
I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם 33
I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר 34
I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם 35
A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם 36
I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל 37
A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם 38
Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה 39
I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם 40
I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר 41
I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו 42
I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו 43
A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו 44
A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה 45
Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.

< תהילים 105 >