< תהילים 105 >

הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו 1
[Vergl. 1. Chron. 16,8-22] N Preiset [O. Danket] Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו 2
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle [O. redet von allen] seine Wunderwerke!
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה 3
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד 4
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו 5
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteile, Rechte] seines Mundes!
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו 6
Du Same Abrahams, seines Knechtes, [O. sein Knecht] ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו 7
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור 8
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק 9
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם 10
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם 11
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה 12
Als sie ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר 13
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים 14
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו 15
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר 16
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף 17
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו 18
Man preßte seine Füße in den Stock, [Eig. in das Fußeisen] er [W. seine Seele] kam in das Eisen.
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו 19
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn. [O. ihn geläutert hatte]
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו 20
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו 21
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם 22
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם 23
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו 24
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker [O. zahlreicher] als seine Bedränger.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו 25
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו 26
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם 27
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) 28
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם 29
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם 30
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם 31
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם 32
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם 33
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes. [Eig. ihrer Grenzen]
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר 34
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen [Eig. Abfresser; eine Heuschreckenart] ohne Zahl;
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם 35
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם 36
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל 37
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם 38
Froh war Ägypten, daß [O. als] sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה 39
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם 40
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר 41
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו 42
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו 43
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו 44
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe [d. h. das mühsam Errungene] der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה 45
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova! [Hallelujah!]

< תהילים 105 >