< תהילים 105 >

הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו 1
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו 2
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה 3
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד 4
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו 5
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו 6
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו 7
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור 8
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק 9
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם 10
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם 11
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה 12
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר 13
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים 14
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו 15
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר 16
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף 17
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו 18
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו 19
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו 20
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו 21
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם 22
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם 23
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו 24
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו 25
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו 26
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם 27
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) 28
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם 29
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם 30
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם 31
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם 32
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם 33
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר 34
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם 35
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם 36
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל 37
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם 38
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה 39
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם 40
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר 41
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו 42
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו 43
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו 44
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה 45
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.

< תהילים 105 >