< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Oh panaghatag kamo ug mga pasalamat kang Jehova, sangpita ang iyang ngalan; Imantala sa taliwala sa mga katawohan ang iyang mga buhat.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Panag-awit kamo kaniya, panagawit ug mga pagdayeg kaniya; Managsulti kamo mahatungod sa iyang katingalahang mga buhat.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Managhimaya kamo sa iyang balaan nga ngalan: Papaglipaya ang kasingkasing niadtong mga nanagpangita kang Jehova.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Pangitaa ninyo si Jehova ug ang iyang kalig-on; Pangitaa ninyo sa gihapon ang iyang nawong.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Hinumdumi ang iyang katingalahang mga buhat nga iyang nahimo, Ang iyang mga kahibulongan, ug ang paghukom sa iyang baba,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
Oh kamo nga kaliwat ni Abraham nga iyang alagad, Kamong mga anak ni Jacob, nga iyang mga pinili.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
Siya mao si Jehova nga atong Dios: Sa tibook nga yuta anaa ang iyang mga paghukom.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Siya nahinumdum sa iyang tugon sa walay katapusan, Ang pulong nga iyang gisugo sa usa ka libo ka mga kaliwatan,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
Ang tugon nga iyang gihimo uban kang Abraham, Ug sa iyang panumpa ngadto kang Isaac,
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
Ug nagmatuod niini gihapon ngadto kang Jacob alang sa usa ka kabalaoran, Sa Israel alang sa usa ka tugon nga walay katapusan,
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
Nga nagaingon: Kanimo ihatag ko ang yuta sa Canaan, Ang bahin nga inyong panulondon;
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
Sa diyutay pa ang gidaghanon nila, Oo, diyutay gayud, ug (sila) mga dumuloong didto.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
Ug nanglangyaw (sila) gikan sa usa ka nasud ngadto sa usa ka nasud, Gikan sa usa ka gingharian ngadto sa usa ka katawohan.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
Wala siya motugot nga may bisan kinsa nga magasakit kanila; Oo, gibadlong niya ang mga hari tungod kanila,
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
Nga nagaingon: Dili mo paghilabtan ang akong mga dinihog, Ug ayaw pagbuhata ang kadautan sa akong mga manalagna.
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
Ug mitawag siya sa gutom sa ibabaw sa yuta; Iyang gidugmok ang tanang makaon nga tinapay.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
Nagpadala siya ug usa ka tawo sa pag-una kanila; Si Jose gibaligya sa pagkaulipon:
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
Gipasakitan nila ang iyang mga tiil sa mga sepo nga puthaw: Siya gibutang nila sa talikala nga puthaw,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
Hangtud sa panahon nga natuman ang iyang pulong, Ang pulong ni Jehova nagsulay kaniya.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
Ang hari nagpasugo, ug gibuhian siya; Bisan ang punoan sa mga katawohan, ug siya gibuhian.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
Gihimo siya nga ginoo sa iyang balay, Ug magbubuot sa tanan niyang bahandi;
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
Aron sa paggapus sa iyang mga principe sumala sa iyang kabubut-on, Ug sa pagtudlo sa iyang mga tigulang ug kaalam.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Si Israel usab miadto ngadto sa Egipto Ug si Jacob mipuyo sa yuta sa Cham.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
Ug iyang gipadaghan ang iyang katawohan sa hilabihan gayud, Ug gihimo silang labi pang makusganon kay sa ilang mga kabatok.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
Iyang giliso ang kasingkasing nila aron managdumot (sila) sa iyang katawohan, Aron sa paglimbong sa iyang mga alagad.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
Iyang gisugo si Moises nga iyang alagad, Ug si Aaron nga iyang gipili.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Gipadayag nila ang iyang mga ilhanan sa taliwala nila, Ug mga katingalahan didto sa yuta sa Cham.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Gipadala niya ang kangiub, ug nahimo kining kangitngit; Ug (sila) wala magmalalison sa iyang mga pulong.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
Gihimo niya ang ilang mga tubig nga dugo, Ug gipamatay ang ilang mga isda.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Sa ilang yuta mingkatap ang panon sa mga baki Didto sa mga lawak sa ilang mga hari.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
Siya misulti, ug didto minghugpa ang mga duot sa mga langaw, Ug mga koto sa tanan nilang mga utlanan.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
Iyang gihatag kanila ang ulan-nga-yelo ilis sa ulan, Ug kalayo nga nagadilaab sa ilang yuta.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
Giputol usab niya ang ilang mga kaparrasan ug ang ilang mga higuera, Ug gipamoril niya ang kakahoyan sa mga utlanan nila.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
Siya misulti, ug miabut ang dulon, Ug ang lukton ug kana dili maisip,
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
Ug gikaon ang tanan nga gunahon sa ilang yuta, Ug mingkaon sa bunga sa ilang yuta.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
Gipamatay usab niya ang tanan nga panganay sa yuta nila, Ang sinugdanan sa tibook nila nga kusog.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
Iyang gipagula (sila) nga may salapi ug bulawan; Ug sa iyang mga banay walay mausa nga maluya nga tawo.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
Nalipay ang Egipto sa ilang pagpamahawa; Kay ang kahadlok kanila miabut sa ibabaw nila.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
Gibuklad niya ang usa ka panganod aron mahimong salimbong, Ug kalayo sa paghatag ug kahayag sa pagkagabii.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
(Sila) nangayo, ug iyang gipadad-an (sila) ug mga buntog, Ug gibusog (sila) sa tinapay sa langit.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
Iyang gilukaban ang bato, ug mibuswak ang mga tubig; Mingdaligdig (sila) ngadto sa mga mamala nga dapit sama sa usa ka suba.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
Kay nahinumdum siya sa iyang pulong nga balaan, Ug kang Abraham nga iyang alagad.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
Ug iyang gipagula ang iyang katawohan nga may kalipay, Ug ang iyang mga pinili nga may pag-awit.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
Ug iyang gihatag kanila ang mga yuta sa mga nasud; Ug ang mga buhat sa mga katawohan gipanag-iya nila:
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
Aron mabantayan nila ang iyang kabalaoran, Ug sa ilang pagtuman sa iyang mga kasugoan. Dayegon ninyo si Jehova.