< תהילים 105 >

הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו 1
Oh panaghatag kamo ug mga pasalamat kang Jehova, sangpita ang iyang ngalan; Imantala sa taliwala sa mga katawohan ang iyang mga buhat.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו 2
Panag-awit kamo kaniya, panagawit ug mga pagdayeg kaniya; Managsulti kamo mahatungod sa iyang katingalahang mga buhat.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה 3
Managhimaya kamo sa iyang balaan nga ngalan: Papaglipaya ang kasingkasing niadtong mga nanagpangita kang Jehova.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד 4
Pangitaa ninyo si Jehova ug ang iyang kalig-on; Pangitaa ninyo sa gihapon ang iyang nawong.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו 5
Hinumdumi ang iyang katingalahang mga buhat nga iyang nahimo, Ang iyang mga kahibulongan, ug ang paghukom sa iyang baba,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו 6
Oh kamo nga kaliwat ni Abraham nga iyang alagad, Kamong mga anak ni Jacob, nga iyang mga pinili.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו 7
Siya mao si Jehova nga atong Dios: Sa tibook nga yuta anaa ang iyang mga paghukom.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור 8
Siya nahinumdum sa iyang tugon sa walay katapusan, Ang pulong nga iyang gisugo sa usa ka libo ka mga kaliwatan,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק 9
Ang tugon nga iyang gihimo uban kang Abraham, Ug sa iyang panumpa ngadto kang Isaac,
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם 10
Ug nagmatuod niini gihapon ngadto kang Jacob alang sa usa ka kabalaoran, Sa Israel alang sa usa ka tugon nga walay katapusan,
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם 11
Nga nagaingon: Kanimo ihatag ko ang yuta sa Canaan, Ang bahin nga inyong panulondon;
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה 12
Sa diyutay pa ang gidaghanon nila, Oo, diyutay gayud, ug (sila) mga dumuloong didto.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר 13
Ug nanglangyaw (sila) gikan sa usa ka nasud ngadto sa usa ka nasud, Gikan sa usa ka gingharian ngadto sa usa ka katawohan.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים 14
Wala siya motugot nga may bisan kinsa nga magasakit kanila; Oo, gibadlong niya ang mga hari tungod kanila,
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו 15
Nga nagaingon: Dili mo paghilabtan ang akong mga dinihog, Ug ayaw pagbuhata ang kadautan sa akong mga manalagna.
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר 16
Ug mitawag siya sa gutom sa ibabaw sa yuta; Iyang gidugmok ang tanang makaon nga tinapay.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף 17
Nagpadala siya ug usa ka tawo sa pag-una kanila; Si Jose gibaligya sa pagkaulipon:
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו 18
Gipasakitan nila ang iyang mga tiil sa mga sepo nga puthaw: Siya gibutang nila sa talikala nga puthaw,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו 19
Hangtud sa panahon nga natuman ang iyang pulong, Ang pulong ni Jehova nagsulay kaniya.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו 20
Ang hari nagpasugo, ug gibuhian siya; Bisan ang punoan sa mga katawohan, ug siya gibuhian.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו 21
Gihimo siya nga ginoo sa iyang balay, Ug magbubuot sa tanan niyang bahandi;
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם 22
Aron sa paggapus sa iyang mga principe sumala sa iyang kabubut-on, Ug sa pagtudlo sa iyang mga tigulang ug kaalam.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם 23
Si Israel usab miadto ngadto sa Egipto Ug si Jacob mipuyo sa yuta sa Cham.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו 24
Ug iyang gipadaghan ang iyang katawohan sa hilabihan gayud, Ug gihimo silang labi pang makusganon kay sa ilang mga kabatok.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו 25
Iyang giliso ang kasingkasing nila aron managdumot (sila) sa iyang katawohan, Aron sa paglimbong sa iyang mga alagad.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו 26
Iyang gisugo si Moises nga iyang alagad, Ug si Aaron nga iyang gipili.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם 27
Gipadayag nila ang iyang mga ilhanan sa taliwala nila, Ug mga katingalahan didto sa yuta sa Cham.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) 28
Gipadala niya ang kangiub, ug nahimo kining kangitngit; Ug (sila) wala magmalalison sa iyang mga pulong.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם 29
Gihimo niya ang ilang mga tubig nga dugo, Ug gipamatay ang ilang mga isda.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם 30
Sa ilang yuta mingkatap ang panon sa mga baki Didto sa mga lawak sa ilang mga hari.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם 31
Siya misulti, ug didto minghugpa ang mga duot sa mga langaw, Ug mga koto sa tanan nilang mga utlanan.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם 32
Iyang gihatag kanila ang ulan-nga-yelo ilis sa ulan, Ug kalayo nga nagadilaab sa ilang yuta.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם 33
Giputol usab niya ang ilang mga kaparrasan ug ang ilang mga higuera, Ug gipamoril niya ang kakahoyan sa mga utlanan nila.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר 34
Siya misulti, ug miabut ang dulon, Ug ang lukton ug kana dili maisip,
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם 35
Ug gikaon ang tanan nga gunahon sa ilang yuta, Ug mingkaon sa bunga sa ilang yuta.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם 36
Gipamatay usab niya ang tanan nga panganay sa yuta nila, Ang sinugdanan sa tibook nila nga kusog.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל 37
Iyang gipagula (sila) nga may salapi ug bulawan; Ug sa iyang mga banay walay mausa nga maluya nga tawo.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם 38
Nalipay ang Egipto sa ilang pagpamahawa; Kay ang kahadlok kanila miabut sa ibabaw nila.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה 39
Gibuklad niya ang usa ka panganod aron mahimong salimbong, Ug kalayo sa paghatag ug kahayag sa pagkagabii.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם 40
(Sila) nangayo, ug iyang gipadad-an (sila) ug mga buntog, Ug gibusog (sila) sa tinapay sa langit.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר 41
Iyang gilukaban ang bato, ug mibuswak ang mga tubig; Mingdaligdig (sila) ngadto sa mga mamala nga dapit sama sa usa ka suba.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו 42
Kay nahinumdum siya sa iyang pulong nga balaan, Ug kang Abraham nga iyang alagad.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו 43
Ug iyang gipagula ang iyang katawohan nga may kalipay, Ug ang iyang mga pinili nga may pag-awit.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו 44
Ug iyang gihatag kanila ang mga yuta sa mga nasud; Ug ang mga buhat sa mga katawohan gipanag-iya nila:
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה 45
Aron mabantayan nila ang iyang kabalaoran, Ug sa ilang pagtuman sa iyang mga kasugoan. Dayegon ninyo si Jehova.

< תהילים 105 >