< תהילים 104 >

ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת 1
Segne, Jehovah, meine Seele! Jehovah, mein Gott, Du bist sehr groß. Majestät und Ehre hast Du angezogen!
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה 2
Er umhüllt Sich mit Licht wie mit einem Gewand, Er spannt die Himmel aus wie einen Teppich.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח 3
Er zimmert mit Wassern Seine Söller, setzt dichte Wolken zu Seinem Wagen und geht auf den Flügeln des Windes einher.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט 4
Er macht zu Seinen Boten die Winde, zu Seinen Dienern flammend Feuer.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד 5
Er hat die Erde auf ihre Grundlagen gegründet, daß sie nicht wankt in Ewigkeit und immerfort.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים 6
Mit dem Abgrund hast Du sie bedeckt, wie mit einem Anzug; die Wasser stehen auf den Bergen.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון 7
Vor Deinem Drohen fliehen sie, enteilen vor der Stimme Deines Donners.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם 8
Die Berge steigen auf, die Talgründe sinken hernieder zum Ort, den Du für sie gegründet hast.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ 9
Du setztest eine Grenze, die sie nicht überschreiten; sie kehren nicht zurück, die Erde zu bedecken.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון 10
Er sendet Quellen in die Bachtäler; zwischen den Bergen gehen sie.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם 11
Sie tränken alle wilden Tiere des Gefildes; Waldesel löschen ihren Durst.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול 12
Des Himmels Gevögel wohnen an ihnen, aus dem Gezweig geben sie ihre Stimme hervor.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ 13
Von Seinen Söllern aus tränkt Er die Berge, von Seiner Werke Frucht wird satt die Erde;
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ 14
Er läßt Gras sprossen für das Vieh und Kraut zum Dienst des Menschen, damit er Brot herausbringe aus der Erde.
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד 15
Und Wein macht fröhlich des Menschen Herz; daß von Öl sein Antlitz glänze und Brot das Herz des Menschen labe.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע 16
Jehovahs Bäume werden satt, die Zedern Libanons, die Er gepflanzt.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה 17
Daselbst nisten die Vögel; der Storch hat sein Haus auf Tannen.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים 18
Die hohen Berge sind der Gemsen, der Kaninchen Schirm die Felsenklippen.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו 19
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Festzeiten, die Sonne weiß ihren Niedergang.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער 20
Du setzest Finsternis und es wird Nacht; da kriechen hervor alle wilden Tiere des Waldes.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם 21
Die jungen Löwen brüllen nach dem Zerfleischen, und suchen von Gott ihre Speise.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון 22
Die Sonne geht auf, sie sammeln sich und lagern sich in ihren Wohnstätten.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב 23
Der Mensch geht aus an sein Werk, und zu seinem Dienst bis an den Abend.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך 24
Wie viel sind Deiner Werke, o Jehovah, sie alle hast mit Weisheit Du gemacht. Voll ist die Erde Deines Besitztums.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות 25
Da ist das Meer, groß und weit zu beiden Händen, dort sind Kriechtiere auch ohne Zahl, kleine Getiere und große.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו 26
Da gehen Schiffe, der Leviathan, den Du gebildet, um darin zu scherzen.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו 27
Sie alle warten auf Dich, daß Du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב 28
Du gibst ihnen, sie lesen auf, Du tust Deine Hand auf, sie werden mit Gutem gesättigt.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון 29
Du verbirgst Dein Angesicht, sie sind bestürzt, Du raffst ihren Geist weg, sie verscheiden und kehren zu ihrem Staub zurück.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה 30
Sendest Du Deinen Geist aus, sind sie geschaffen, und Du erneuerst das Angesicht des Bodens.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו 31
Jehovahs Herrlichkeit sei in Ewigkeit. Es sei fröhlich Jehovah in Seinen Werken.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו 32
Er blickt zur Erde, und sie bebt. Er rührt die Berge an, und sie rauchen.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי 33
In meinem Leben will ich Jehovah singen, will Psalmen singen meinem Gott, weil ich bin.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה 34
Es möge Ihm genehm sein mein Nachsinnen! Ich will fröhlich sein in Jehovah.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה 35
Möchten die Sünder ein Ende nehmen von der Erde, und die Ungerechten nicht mehr sein! Segne Jehovah, meine Seele! Hallelujah!

< תהילים 104 >