< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
Escucha mi oración, oh Señor, y deja que mi clamor llegue a ti.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
No se me oculte tu rostro en el día de mi angustia; escúchame y deja que mi clamor sea respondido rápidamente.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
Mis días se desperdician como humo, y mis huesos se queman como en un fuego.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
Mi corazón está roto; se ha secado y muerto como la hierba, por lo que no pienso en la comida.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
Debido a la voz de mi dolor, mi carne se desperdicia hasta los huesos.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
Soy como un pájaro que vive solo en el desierto; como el pájaro nocturno en un desperdicio de arena.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
Mantengo la vigilancia como un pájaro solo en la parte superior de la casa.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
Mis enemigos dicen mal de mí todo el día; aquellos que son violentos contra mí hacen uso de mi nombre como una maldición.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
Tengo polvo para el pan y mi bebida se ha mezclado con llanto.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
Por tu pasión y tu ira, porque yo fui enaltecido y humillado.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
Mis días son como una sombra que se extiende; Estoy seco como la hierba.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
Pero tú, oh Señor, eres eterno; y tu nombre nunca llegará a su fin.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
De nuevo te levantarás y tendrás piedad de Sión; porque ha llegado el momento de que ella sea consolada.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
Porque tus siervos se complacen en sus piedras, sienten dolor por sus ruinas.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
Entonces las naciones darán honor al nombre del Señor, y todos los reyes de la tierra temerán a su gloria.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
Cuando el Señor haya levantado los muros de Sión, y sea visto en su gloria;
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
Cuando ha oído la oración de los pobres, y no ha puesto su solicitud de lado.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
Esto se pondrá por escrito para la generación venidera, y las personas del futuro alabarán al Señor.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
Porque desde su lugar santo el Señor lo ha visto, desde lo alto del cielo mira desde lo alto la tierra;
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
Al oír el clamor del prisionero, liberando a aquellos por quienes se ordena la muerte;
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
Para que se proclame el nombre del Señor en Sión, y su alabanza en Jerusalén;
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
Cuando se junten los pueblos, y los reinos, para adorar al Señor.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
Él retiró de mí mi fortaleza en el camino; él ha acortado mis días.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
Diré: Dios mío, no me lleves antes de mi tiempo; tus años pasan por todas las generaciones.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
En el pasado pusiste la tierra sobre su base, y los cielos son obra de tus manos.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
Ellos llegarán a su fin, pero tú seguirás adelante; todos ellos envejecerán como un abrigo, y como una túnica serán cambiados:
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
Pero tú eres el inmutable, y tus años no tendrán fin.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
Los hijos de tus siervos tendrán un lugar seguro para descansar, y su descendencia estará siempre delante de ti.