< מִשְׁלֵי 1 >

משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל 1
Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה 2
Till att deraf lära vishet och tukt;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים 3
Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה 4
Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה 5
Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם 6
Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו 7
Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך 8
Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך 9
Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא 10
Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם 11
Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585) 12
Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara; (Sheol h7585)
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל 13
Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו 14
Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם 15
Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם 16
Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף 17
Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם 18
Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח 19
Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה 20
Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר 21
Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת 22
Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם 23
Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב 24
Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם 25
Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם 26
Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה 27
När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני 28
Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו 29
Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי 30
Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו 31
Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם 32
Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה 33
Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.

< מִשְׁלֵי 1 >