< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Slušajte, djeco, nastavu oèinu, i pazite da biste poznali mudrost.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Jer vam dobru nauku dajem, ne ostavljajte zakona mojega.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Kad bijah sin u oca svojega mlad, i jedinac u matere svoje,
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
On me uèaše i govoraše mi: neka primi srce tvoje rijeèi moje, drži zapovijesti moje i biæeš živ.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Pribavi mudrost, pribavi razum; ne zaboravljaj i ne otstupaj od rijeèi usta mojih.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Nemoj je ostaviti, i èuvaæe te, ljubi je, i hraniæe te.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Mudrost je glavno; pribavi mudrost, i za sve imanje svoje pribavi razum.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Podiži je i ona æe te uzvisiti, proslaviæe te kad je zagrliš.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Metnuæe ti na glavu vijenac od milina, krasnu krunu daæe ti.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Slušaj, sine moj, i primi rijeèi moje, i umnožiæe ti se godine životu.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Uèim te putu mudrosti, vodim te stazama pravijem.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Kad ushodiš, neæe se stezati koraci tvoji, i ako potrèiš neæeš se spotaknuti.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Drži se nastave i ne puštaj, èuvaj je, jer ti je život.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Ne idi na stazu bezbožnièku i putem nevaljalijeh ljudi ne stupaj.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Ostavi ga, ne hodi po njemu, ukloni se od njega i mini ga.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Jer ne spavaju ako ne uèine zla, i ne dolazi im san ako koga ne obore.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Jer jedu hljeb bezbožnosti i piju vino nasilja.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
A put je pravednièki kao svijetlo vidjelo, koje sve veæma svijetli dok ne bude pravi dan.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
A put je bezbožnièki kao mrak, ne znaju na što æe se spotaknuti.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Sine moj, slušaj rijeèi moje, prigni uho svoje besjedi mojoj.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Da ti ne odlaze iz oèiju; èuvaj ih usred srca svojega.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Jer su život onima koji ih nalaze i zdravlje svemu tijelu njihovu.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Svrh svega što se èuva èuvaj srce svoje, jer iz njega izlazi život.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Ukloni od usta svojih opaèinu i od usana svojih nevaljalstvo udalji.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Oèi tvoje neka gledaju upravo i vjeðe tvoje neka se upravljaju pravo pred tobom.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Mjeri stazu nogama svojim, i svi putovi tvoji neka su poravnjeni.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Ne svræi ni nadesno ni nalijevo, odvraæaj nogu svoju oda zla.