< מִשְׁלֵי 31 >

דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו 1
Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי 2
O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין 3
Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר 4
Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני 5
Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש 6
Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד 7
Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף 8
Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון 9
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה 10
Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר 11
O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה 12
Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה 13
Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה 14
Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה 15
Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם 16
Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה 17
Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה 18
Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך 19
Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון 20
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים 21
Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה 22
Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ 23
Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני 24
Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון 25
Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה 26
Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל 27
Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה 28
Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה 29
Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל 30
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה 31
Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].

< מִשְׁלֵי 31 >