< מִשְׁלֵי 31 >
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו | 1 |
Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי | 2 |
O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין | 3 |
Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר | 4 |
Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני | 5 |
Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש | 6 |
Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד | 7 |
Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף | 8 |
Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון | 9 |
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה | 10 |
Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר | 11 |
O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה | 12 |
Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה | 13 |
Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה | 14 |
Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה | 15 |
Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם | 16 |
Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה | 17 |
Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה | 18 |
Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך | 19 |
Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון | 20 |
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים | 21 |
Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה | 22 |
Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ | 23 |
Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני | 24 |
Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון | 25 |
Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה | 26 |
Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל | 27 |
Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה | 28 |
Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה | 29 |
Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל | 30 |
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה | 31 |
Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].