< מִשְׁלֵי 30 >

דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל 1
Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי 2
Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע 3
Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus].
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע 4
Quem subiu ao céu, e desceu? Quem juntou os ventos com suas mãos? Quem amarrou as águas numa capa? Quem estabeleceu todos os limites da terra? Qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho, se tu o sabes?
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו 5
Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת 6
Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות 7
Duas coisas eu te pedi; não [as] negues a mim antes que eu morra.
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי 8
Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; [e] não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי 9
Para que não aconteça de eu ficar farto e [te] negar, dizendo: Quem é o SENHOR? Nem também que eu empobreça, e venha a furtar, e desonre o nome do meu Deus.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת 10
Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך 11
Há gente que amaldiçoa a seu pai e não bendiz à sua mãe;
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ 12
Há gente que é pura aos seus [próprios] olhos, mas que não foi lavada de sua imundície;
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו 13
Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם 14
Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון 15
A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol h7585) 16
O Xeol, o útero estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz estar satisfeito. (Sheol h7585)
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר 17
Os olhos que zombam do pai ou desprezam obedecer à mãe, os corvos do riacho os arrancarão, e os filhotes de abutre os comerão.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים 18
Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה 19
O caminho da águia no céu, o caminho da serpente na rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma moça.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און 20
Assim é o caminho da mulher adúltera: ela come, limpa sua boca, e diz: Não fiz mal algum.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת 21
Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם 22
Pelo servo que governa como rei; [pelo] tolo que se enche de comida;
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה 23
Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים 24
Estas quatro coisas são pequenas sobre a terra, porém muito sábias:
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם 25
As formigas não são criaturas fortes, mas no verão preparam sua comida;
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם 26
Os roedores são um “povo” fraco, mas fazem suas casas nas rochas;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו 27
Os gafanhotos não têm rei; mas todos saem em bandos;
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך 28
As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת 29
Estes três tem um bom andar, e quatro que se movem muito bem:
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל 30
O leão, forte entre os animais, que não foge de ninguém;
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו 31
O galo, o bode, e o rei com seu exército.
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה 32
Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, [põe tua] mão sobre a boca;
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב 33
Porque [como] o forçar do leite produz manteiga, e o forçar do nariz produz sangue, [assim também] o forçar da ira produz briga.

< מִשְׁלֵי 30 >