< מִשְׁלֵי 3 >

בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך 1
Mein Sohn, vergiß meine Lehre nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך 2
Denn sie werden dir Verlängerung der Tage und Jahre des Lebens und viel Frieden bringen.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך 3
Gnade und Wahrheit werden dich nicht verlassen! Binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם 4
so wirst du Gunst und Wohlgefallen erlangen in den Augen Gottes und der Menschen.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען 5
Vertraue auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך 6
erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע 7
Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך 8
Das wird deinem Leib gesund sein und deine Gebeine erquicken!
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך 9
Ehre den HERRN mit deinem Gut und mit den Erstlingen all deines Einkommens,
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו 10
so werden sich deine Scheunen mit Überfluß füllen und deine Keltern von Most überlaufen.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו 11
Mein Sohn, verwünsche nicht die Züchtigung des HERRN und laß dich seine Strafe nicht verdrießen;
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה 12
denn welchen der HERR lieb hat, den züchtigt er, wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה 13
Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, dem Menschen, der Verstand bekommt!
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה 14
Denn ihr Erwerb ist besser als Gelderwerb, und ihr Gewinn geht über feines Gold.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה 15
Sie ist kostbarer als Perlen, und alle deine Schätze sind ihr nicht zu vergleichen.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד 16
In ihrer Rechten ist langes Leben, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום 17
Ihre Wege sind liebliche Wege und alle ihre Pfade Frieden.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר 18
Sie ist ein Baum des Lebens denen, die sie ergreifen; und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה 19
Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und die Himmel mit Verstand befestigt.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל 20
Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten hervor und träufelten die Wolken Tau.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה 21
Solches, mein Sohn, laß niemals aus den Augen; bewahre Überlegung und Besonnenheit!
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך 22
Sie werden deiner Seele zum Leben dienen und zum Schmuck deinem Hals.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף 23
Dann wirst du sicher deines Weges gehen, und dein Fuß stößt nicht an.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך 24
Ohne Furcht wirst du dich niederlegen, und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא 25
Du brauchst keinen plötzlichen Schrecken zu fürchten, auch nicht den Untergang der Gottlosen, wenn er kommt.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד 26
Denn der HERR wird in deinem Herzen sein und deinen Fuß bewahren vor dem Fallstrick.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות 27
Verweigere keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Hände Macht steht, sie zu erweisen!
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך 28
Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Gehe hin und komme wieder; morgen will ich dir geben!» während du es doch hast.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך 29
Ersinne nichts Böses wider deinen Nächsten, der arglos bei dir wohnt.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה 30
Hadere mit keinem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו 31
Sei nicht neidisch auf den Gewalttätigen und erwähle dir keinen seiner Wege!
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו 32
Denn der Verkehrte ist dem HERRN ein Greuel, aber mit Aufrichtigen ist er vertraut.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך 33
Der Fluch des HERRN ist im Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן 34
Wenn er der Spötter spottet, so gibt er den Demütigen Gnade.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון 35
Die Weisen ererben Ehre, die Toren aber macht die Schande berühmt.

< מִשְׁלֵי 3 >