< מִשְׁלֵי 29 >

איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא 1
L'homme qui étant repris roidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם 2
Quand les justes sont avancés, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון 3
L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui entretient les femmes débauchées, dissipe ses richesses.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה 4
Le Roi maintient le pays par le jugement; mais l'homme qui est adonné aux présents, le ruinera.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו 5
L'homme qui flatte son prochain, étend le filet devant ses pas.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח 6
Le mal qui est au forfait de l'homme, lui est comme un piège; mais le juste chantera, et se réjouira.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת 7
Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; [mais] le méchant n'en prend point connaissance.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף 8
Les hommes moqueurs troublent la ville; mais les sages apaisent la colère.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת 9
L'homme sage contestant avec l'homme fou, soit qu'il s'émeuve, soit qu'il rie, n'aura point de repos.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו 10
Les hommes sanguinaires ont en haine l'homme intègre, mais les hommes droits tiennent chère sa vie.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה 11
Le fou pousse au-dehors toute sa passion, mais le sage la réprime, et [la renvoie] en arrière.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים 12
Tous les serviteurs d'un Prince qui prête l'oreille à la parole de mensonge, sont méchants.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה 13
Le pauvre et l'homme usurier s'entre-rencontrent, et l'Eternel illumine les yeux de tous deux.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון 14
Le trône du Roi qui fait justice selon la vérité aux pauvres, sera établi à perpétuité.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו 15
La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant abandonné à lui-même fait honte à sa mère.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו 16
Quand les méchants sont avancés, les forfaits se multiplient; mais les justes verront leur ruine.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך 17
Corrige ton enfant, et il te mettra en repos, et il donnera du plaisir à ton âme.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו 18
Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est abandonné; mais bienheureux est celui qui garde la Loi.
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה 19
Le serviteur ne se corrige point par des paroles; car il entendra, et ne répondra point.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו 20
As-tu vu un homme précipité en ses paroles? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון 21
Le serviteur sera enfin fils de celui qui l'élève délicatement dès sa jeunesse.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע 22
L'homme colère excite les querelles, et l'homme furieux [commet] plusieurs forfaits.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד 23
L'orgueil de l'homme l'abaisse, mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד 24
Celui qui partage avec le larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne le décèle point.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב 25
L'effroi que conçoit un homme, lui tend un piège; mais celui qui s'assure en l'Eternel aura une haute retraite.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש 26
Plusieurs recherchent la face de celui qui domine; mais c'est de l'Eternel que vient le jugement qu'on donne touchant quelqu'un.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך 27
L'homme inique est en abomination aux justes; et celui qui va droit, est en abomination au méchant.

< מִשְׁלֵי 29 >