< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד | 1 |
Kao snijeg u ljeto i dažd o žetvi, tako ne dolikuje bezumnome èast.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא | 2 |
Kao vrabac kad prhne i lasta kad odleti, tako kletva nezaslužena neæe doæi.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 |
Biè konju, uzda magarcu, a batina bezumnicima na leða.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה | 4 |
Ne odgovaraj bezumniku po bezumlju njegovu, da ne budeš i ti kao on.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו | 5 |
Odgovori bezumniku prema bezumlju njegovu, da ne misli da je mudar.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל | 6 |
Ko šalje bezumnika da mu što svrši, on otsijeca sebi noge i pije nepravdu.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 |
Kako hromi hramlje nogama svojim, taka je besjeda u ustima bezumnijeh.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד | 8 |
Kao da baca dragi kamen u gomilu kamenja, tako radi ko èini èast bezumnome.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים | 9 |
Kao trn kad doðe u ruku pijanome, taka je besjeda u ustima bezumnijeh.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 |
Mnogo muke zadaje svjema ko plaæa bezumniku i ko plaæa prestupnicima.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו | 11 |
Kao što se pas povraæa na svoju bljuvotinu, tako bezumnik ponavlja svoje bezumlje.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 |
Jesi li vidio èovjeka koji misli da je mudar? više ima nadanja od bezumnoga nego od njega.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 |
Ljenivac govori: ljuti je lav na putu, lav je na ulicama.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו | 14 |
Kao što se vrata obræu na èepovima svojim, tako ljenivac na postelji svojoj.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו | 15 |
Ljenivac krije ruku svoju u njedra, teško mu je prinijeti je k ustima.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם | 16 |
Ljenivac misli da je mudriji od sedmorice koji odgovaraju razumno.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו | 17 |
Psa za uši hvata ko se prolazeæi žesti za tuðu raspru.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות | 18 |
Kakav je bezumnik koji baca iskre i strijele smrtne,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני | 19 |
Taki je svaki koji prevari bližnjega svojega pa onda veli: šalio sam se.
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 |
Kad nestane drva, ugasi se oganj; tako kad nema opadaèa, prestaje raspra.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב | 21 |
Ugalj je za žeravicu, drva za oganj, a èovjek svadljivac da raspaljuje svaðu.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן | 22 |
Rijeèi su opadaèeve kao rijeèi izbijenijeh, ali slaze unutra u trbuh.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע | 23 |
Kao srebrna pjena kojom se obloži crijep, take su usne neprijateljske i zlo srce.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 |
Nenavidnik se pretvara ustima svojim, a u srcu slaže prijevaru.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו | 25 |
Kad govori umiljatijem glasom, ne vjeruj mu, jer mu je u srcu sedam gadova.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 |
Mržnja se pokriva lukavstvom, ali se zloæa njezina otkriva na zboru.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב | 27 |
Ko jamu kopa, u nju æe pasti; i ko kamen valja, na njega æe se prevaliti.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 |
Jezik lažan mrzi na one koje satire, i usta koja laskaju grade pogibao.