< מִשְׁלֵי 26 >

כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד 1
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא 2
As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, So the curse that is causeless alighteth not.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים 3
A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה 4
Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו 5
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל 6
He that sendeth a message by the hand of a fool Cutteth off [his own] feet, [and] drinketh in damage.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים 7
The legs of the lame hang loose; So is a parable in the mouth of fools.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד 8
As one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים 9
[As] a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, So is a parable in the mouth of fools.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים 10
[As] an archer that woundeth all, So is he that hireth a fool and he that hireth them that pass by.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו 11
As a dog that returneth to his vomit, [So is] a fool that repeateth his folly.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו 12
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות 13
The sluggard saith, There is a lion in the way; A lion is in the streets.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו 14
[As] the door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו 15
The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם 16
The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men that can render a reason.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו 17
He that passeth by, [and] vexeth himself with strife belonging not to him, Is [like] one that taketh a dog by the ears.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות 18
As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני 19
So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport?
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון 20
For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב 21
[As] coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן 22
The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע 23
Fervent lips and a wicked heart Are [like] an earthen vessel overlaid with silver dross.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה 24
He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו 25
When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל 26
Though [his] hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב 27
Whoso diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה 28
A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin.

< מִשְׁלֵי 26 >