< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
Cenniejsze [jest] dobre imię niż wielkie bogactwa, a przychylność lepsza niż srebro i złoto.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
Bogaty i ubogi spotykają się, PAN jest stwórcą obydwu.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, ale prości idą dalej i ponoszą karę.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
Owocem pokory i bojaźni PANA jest bogactwo, chwała i życie.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Ciernie i sidła [są] na drodze przewrotnego; kto strzeże swej duszy, trzyma się z dala od nich.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Pouczaj dziecko w drodze, którą ma iść, a gdy się zestarzeje, nie odstąpi od niej.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
Bogaty panuje nad ubogimi, a ten, co pożycza, jest sługą tego, który mu pożycza.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
Kto sieje nieprawość, będzie żąć cierpienie, a rózga jego gniewu przepadnie.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
Kto ma dobrotliwe oko, będzie błogosławiony, bo dzieli się swym chlebem z ubogim.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Wyrzuć szydercę, a ustanie spór, owszem, zakończy się kłótnia i zniewaga.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Kto kocha czystość serca, tego wdzięk warg sprawi, że król [będzie] jego przyjacielem.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
Oczy PANA strzegą wiedzy, a on obala słowa przewrotnego.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
Leniwy mówi: Lew jest na dworze, będę zabity na środku ulicy.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
Usta obcych [kobiet są] głębokim dołem; wpadnie tam ten, na kogo PAN się gniewa.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
Głupota jest przywiązana do serca dziecka, ale rózga karności wypędzi ją z niego.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
Kto ciemięży ubogiego, aby przysporzyć sobie [bogactwa, i] kto daje bogatemu, pewnie zubożeje.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Nadstaw ucha i słuchaj słów mędrców, i skłoń swe serce do mojej wiedzy;
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
Bo to miło, jeśli zachowasz je w swoim sercu, będą razem ułożone na wargach.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Oznajmiłem to dzisiaj właśnie tobie, abyś pokładał ufność w PANU.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Czy nie napisałem ci znamienitych rzeczy zawierających rady i wiedzę;
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
Aby dać ci poznać pewność słów prawdy; abyś umiał odpowiedzieć słowami prawdy tym, którzy do ciebie posyłają?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Nie okradaj nędzarza, ponieważ jest ubogi, ani nie uciskaj w bramie biednego.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
PAN bowiem będzie bronił ich sprawy i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Nie przyjaźnij się z człowiekiem gniewliwym i nie obcuj z człowiekiem porywczym.
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
Byś nie przywykł do jego dróg i nie zastawił sideł na swą duszę.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Nie bądź z tych, którzy dają porękę, ani z tych, którzy ręczą za długi;
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
Jeśli nie masz czym zapłacić, dlaczego miałby ktoś zabrać spod ciebie posłanie?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Nie przesuwaj dawnej granicy, którą ustalili twoi ojcowie.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Widzisz człowieka pilnego w swoich sprawach? On będzie stał przed królami, nie będzie stał przed podłymi.

< מִשְׁלֵי 22 >