< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
Nama baik lebih berharga dari pada kekayaan besar, dikasihi orang lebih baik dari pada perak dan emas.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
Orang kaya dan orang miskin bertemu; yang membuat mereka semua ialah TUHAN.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
Kalau orang bijak melihat malapetaka, bersembunyilah ia, tetapi orang yang tak berpengalaman berjalan terus, lalu kena celaka.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
Ganjaran kerendahan hati dan takut akan TUHAN adalah kekayaan, kehormatan dan kehidupan.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Duri dan perangkap ada di jalan orang yang serong hatinya; siapa ingin memelihara diri menjauhi orang itu.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Didiklah orang muda menurut jalan yang patut baginya, maka pada masa tuanyapun ia tidak akan menyimpang dari pada jalan itu.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
Orang kaya menguasai orang miskin, yang berhutang menjadi budak dari yang menghutangi.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
Orang yang menabur kecurangan akan menuai bencana, dan tongkat amarahnya akan habis binasa.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
Orang yang baik hati akan diberkati, karena ia membagi rezekinya dengan si miskin.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Usirlah si pencemooh, maka lenyaplah pertengkaran, dan akan berhentilah perbantahan dan cemooh.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Orang yang mencintai kesucian hati dan yang manis bicaranya menjadi sahabat raja.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
Mata TUHAN menjaga pengetahuan, tetapi Ia membatalkan perkataan si pengkhianat.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
Si pemalas berkata: "Ada singa di luar, aku akan dibunuh di tengah jalan."
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
Mulut perempuan jalang adalah lobang yang dalam; orang yang dimurkai TUHAN akan terperosok ke dalamnya.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
Kebodohan melekat pada hati orang muda, tetapi tongkat didikan akan mengusir itu dari padanya.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
Orang yang menindas orang lemah untuk menguntungkan diri atau memberi hadiah kepada orang kaya, hanya merugikan diri saja.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Pasanglah telingamu dan dengarkanlah amsal-amsal orang bijak, berilah perhatian kepada pengetahuanku.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
Karena menyimpannya dalam hati akan menyenangkan bagimu, bila semuanya itu tersedia pada bibirmu.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Supaya engkau menaruh kepercayaanmu kepada TUHAN, aku mengajarkannya kepadamu sekarang, ya kepadamu.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Bukankah aku telah menulisnya kepadamu dulu dengan nasihat dan pengetahuan,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
untuk mengajarkan kepadamu apa yang benar dan sungguh, supaya engkau dapat memberikan jawaban yang tepat kepada yang menyuruh engkau.
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Janganlah merampasi orang lemah, karena ia lemah, dan janganlah menginjak-injak orang yang berkesusahan di pintu gerbang.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
Sebab TUHAN membela perkara mereka, dan mengambil nyawa orang yang merampasi mereka.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Jangan berteman dengan orang yang lekas gusar, jangan bergaul dengan seorang pemarah,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
supaya engkau jangan menjadi biasa dengan tingkah lakunya dan memasang jerat bagi dirimu sendiri.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Jangan engkau termasuk orang yang membuat persetujuan, dan yang menjadi penanggung hutang.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
Mengapa orang akan mengambil tempat tidurmu dari bawahmu, bila engkau tidak mempunyai apa-apa untuk membayar kembali?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Jangan engkau memindahkan batas tanah yang lama, yang ditetapkan oleh nenek moyangmu.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Pernahkah engkau melihat orang yang cakap dalam pekerjaannya? Di hadapan raja-raja ia akan berdiri, bukan di hadapan orang-orang yang hina.

< מִשְׁלֵי 22 >