< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l’argent et que l’or.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Le riche et le pauvre se rencontrent; C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
L’homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
Le fruit de l’humilité, de la crainte de l’Éternel, C’est la richesse, la gloire et la vie.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Des épines, des pièges sont sur la voie de l’homme pervers; Celui qui garde son âme s’en éloigne.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Celui qui sème l’iniquité moissonne l’iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
L’homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu’il donne de son pain au pauvre.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Celui qui aime la pureté du cœur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Les yeux de l’Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
La folie est attachée au cœur de l’enfant; La verge de la correction l’éloignera de lui.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C’est donner au riche pour n’arriver qu’à la disette.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Prête l’oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton cœur à ma science.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, Et qu’elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Afin que ta confiance repose sur l’Éternel, Je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
N’ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
Pour t’enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t’envoie?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Ne dépouille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, Et n’opprime pas le malheureux à la porte;
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
Car l’Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Ne fréquente pas l’homme colère, Ne va pas avec l’homme violent,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
De peur que tu ne t’habitues à ses sentiers, Et qu’ils ne deviennent un piège pour ton âme.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
Si tu n’as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu’on enlève ton lit de dessous toi?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.