< מִשְׁלֵי 21 >

פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו 1
Serce króla [jest] w ręku PANA [jak] potoki wód; kieruje je, dokąd chce.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה 2
Wszelka droga człowieka jest słuszna w jego oczach, ale PAN waży serca.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח 3
Czynienie sprawiedliwości i sądu bardziej się podobają PANU niż ofiara.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת 4
Wyniosłe oczy, pyszne serce [i] praca niegodziwych są grzechem.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור 5
Myśli pracowitego [przynoszą] pewny dostatek, a [myśli] każdego spieszącego się – niedostatek.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות 6
Gromadzenie skarbów kłamliwym językiem jest przemijającą marnością tych, którzy szukają śmierci.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט 7
Grabież niegodziwych zniszczy ich, bo nie chcą czynić tego, co sprawiedliwe.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו 8
Droga człowieka jest przewrotna i obca, ale dzieło czystego jest prawe.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר 9
Lepiej mieszkać w kącie dachu niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו 10
Dusza niegodziwego pragnie zła, a jego bliźni nie znajduje łaski w jego oczach.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת 11
Gdy się karze szydercę, prosty mądrzeje, a gdy uczą mądrego, przyjmuje wiedzę.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע 12
Sprawiedliwy zważa na dom niegodziwego, ale [Bóg] powala niegodziwych za [ich] nieprawość.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה 13
Kto zatyka swe ucho na wołanie ubogiego, ten sam będzie wołał, a nie zostanie wysłuchany.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה 14
[Potajemny] dar łagodzi zapalczywość i upominek w zanadrzu uspokaja wielki gniew.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און 15
Radością jest dla sprawiedliwego czynić sąd, a na czyniących nieprawość przyjdzie zniszczenie.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח 16
Człowiek, który zbacza z drogi mądrości, odpocznie w zgromadzeniu umarłych.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר 17
Kto kocha zabawę, zubożeje, a kto kocha wino i olejek, nie wzbogaci się.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד 18
Niegodziwy [będzie] okupem za sprawiedliwego, a przewrotny – za prawych.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס 19
Lepiej mieszkać na pustyni niż z kłótliwą i gniewliwą żoną.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו 20
Pożądany skarb i olej [są] w mieszkaniu mądrego, ale głupiec je trwoni.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד 21
Kto podąża za sprawiedliwością i miłosierdziem, znajduje życie, sprawiedliwość i chwałę.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה 22
Mądry wdziera się do miasta mocarzy i burzy potęgę ich ufności.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו 23
Kto strzeże swoich ust i języka, strzeże swojej duszy przed utrapieniem.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון 24
Hardy i pyszny szyderca – oto imię tego, kto działa w pysznym gniewie.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות 25
Pragnienie leniwego zabija [go], bo jego ręce nie chcą pracować.
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך 26
Przez cały dzień pożąda on zachłannie, a sprawiedliwy daje i nie szczędzi.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו 27
Ofiara niegodziwych budzi odrazę, a cóż dopiero, gdy ją w niegodziwości ofiarują.
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר 28
Fałszywy świadek zginie, lecz kto słucha, będzie mówił nieustannie.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו) 29
Niegodziwy ma upór na twarzy, ale prawy wytycza swoją drogę.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה 30
Nie ma mądrości ani rozumu, ani rady przeciwko PANU.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה 31
Konia przygotowują na dzień bitwy, ale wybawienie zależy od PANA.

< מִשְׁלֵי 21 >