< מִשְׁלֵי 16 >

לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון 1
W człowieku są zamysły serca, ale odpowiedź języka jest od PANA.
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה 2
Wszystkie drogi człowieka są czyste w jego oczach, ale PAN waży duchy.
גל אל-יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך 3
Powierz PANU swe dzieła, a twoje zamysły będą utwierdzone.
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה 4
PAN uczynił wszystko dla samego siebie, nawet niegodziwego na dzień zła.
תועבת יהוה כל-גבה-לב יד ליד לא ינקה 5
Każdy, który jest wyniosłego serca, budzi odrazę w PANU; choć weźmie innych do pomocy, nie uniknie kary.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע 6
Dzięki miłosierdziu i prawdzie oczyszcza się nieprawość, a w bojaźni PANA oddalamy się od zła.
ברצות יהוה דרכי-איש גם-אויביו ישלם אתו 7
Gdy drogi człowieka podobają się PANU, to godzi z nim nawet jego nieprzyjaciół.
טוב-מעט בצדקה-- מרב תבואות בלא משפט 8
Lepiej mieć mało ze sprawiedliwością niż wiele dochodów nieprawnych.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו 9
Serce człowieka obmyśla swe drogi, ale PAN kieruje jego krokami.
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו 10
Wyrok Boży [jest] na wargach króla; jego usta nie błądzą w sądzie.
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס 11
Sprawiedliwa waga i szale [należą do] PANA i wszystkie odważniki w worku są jego dziełem.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא 12
Popełnienie niegodziwości budzi odrazę w królach, bo sprawiedliwością tron jest umocniony.
רצון מלכים שפתי-צדק ודבר ישרים יאהב 13
Wargi sprawiedliwe są rozkoszą królów, kochają oni tego, który mówi to, co słuszne.
חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה 14
Gniew króla jest posłańcem śmierci, ale mądry człowiek przebłaga go.
באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש 15
W jasności twarzy króla [jest] życie, a jego przychylność jest jak obłok z późnym deszczem.
קנה-חכמה--מה-טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף 16
O wiele lepiej jest nabyć mądrość niż złoto; a nabyć rozum lepiej niż srebro.
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו 17
Droga prawych [to] odstąpić od zła; kto strzeże swojej drogi, strzeże swej duszy.
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח 18
Pycha poprzedza zgubę, a wyniosły duch – upadek.
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים 19
Lepiej być uniżonego ducha z pokornymi, niż dzielić łup z pysznymi.
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו 20
Kto zważa na słowo, znajdzie dobro, a kto ufa PANU, [jest] błogosławiony.
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח 21
Kto [jest] mądrego serca, zwie się rozumnym, a słodycz warg pomnaża wiedzę.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת 22
Rozum [jest] zdrojem życia dla tych, którzy go mają, a pouczenie głupich jest głupotą.
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח 23
Serce mądrego czyni jego usta roztropnymi i dodaje nauki jego wargom.
צוף-דבש אמרי-נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם 24
Miłe słowa są [jak] plaster miodu, słodycz dla duszy i lekarstwo dla kości.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות 25
Jest droga, która [wydaje się] człowiekowi słuszna, ale jej końcem jest droga do śmierci.
נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו 26
Robotnik pracuje dla siebie, bo usta pobudzają go [do tego].
איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת 27
Człowiek nikczemny wykopuje zło, a na jego wargach jakby ogień płonący.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף 28
Człowiek przewrotny rozsiewa spory, a plotkarz rozdziela przyjaciół.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא-טוב 29
Człowiek gwałtowny zwabia swego bliźniego i wprowadza go na drogę niedobrą.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה 30
Mruga swymi oczami, by knuć podstępy; rusza wargami i popełnia zło.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא 31
Siwa głowa [jest] koroną chwały, zdobywa się ją na drodze sprawiedliwości.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר 32
Lepszy jest nieskory do gniewu niż mocarz, a kto panuje nad swym duchem, [jest lepszy] niż ten, kto zdobywa miasto.
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו 33
Losy wrzuca się w zanadrze, ale całe rozstrzygnięcie ich zależy od PANA.

< מִשְׁלֵי 16 >