< מִשְׁלֵי 15 >

מענה-רך ישיב חמה ודבר-עצב יעלה-אף 1
La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת 2
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
בכל-מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים 3
Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח 4
La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
אויל--ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערים 5
Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת 6
Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא-כן 7
Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו 8
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב 9
La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות 10
Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי-לבות בני-אדם (Sheol h7585) 11
Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol h7585)
לא יאהב-לץ הוכח לו אל-חכמים לא ילך 12
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת-לב רוח נכאה 13
Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
לב נבון יבקש-דעת ופני (ופי) כסילים ירעה אולת 14
Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
כל-ימי עני רעים וטוב-לב משתה תמיד 15
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
טוב-מעט ביראת יהוה-- מאוצר רב ומהומה בו 16
Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
טוב ארחת ירק ואהבה-שם-- משור אבוס ושנאה-בו 17
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב 18
L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה 19
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
בן חכם ישמח-אב וכסיל אדם בוזה אמו 20
L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
אולת שמחה לחסר-לב ואיש תבונה יישר-לכת 21
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום 22
Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
שמחה לאיש במענה-פיו ודבר בעתו מה-טוב 23
L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
ארח חיים למעלה למשכיל-- למען סור משאול מטה (Sheol h7585) 24
Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol h7585)
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה 25
L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי-נעם 26
Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה 27
Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות 28
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע 29
L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
מאור-עינים ישמח-לב שמועה טובה תדשן-עצם 30
La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
אזן--שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין 31
L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב 32
Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה 33
La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.

< מִשְׁלֵי 15 >