< מִשְׁלֵי 11 >

מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו 1
Des balances fausses sont en horreur à l’Eternel; des poids justes, voilà ce qu’il aime.
בא-זדון ויבא קלון ואת-צנועים חכמה 2
Vienne l’orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
תמת ישרים תנחם וסלף בגדים ושדם (ישדם) 3
L’Intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
לא-יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות 4
La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע 5
La vertu de l’homme intègre aplanit sa voie; l’impie tombe par son impiété.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו 6
La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה 7
La mort met fin à l’espoir du méchant et anéantit l’attente des violents.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו 8
Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
בפה--חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו 9
L’Impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה 10
Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס 11
La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
בז-לרעהו חסר-לב ואיש תבונות יחריש 12
Rabaisser son prochain, c’est manquer de sens; l’homme avisé se tait.
הולך רכיל מגלה-סוד ונאמן-רוח מכסה דבר 13
Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l’homme loyal sait les tenir cachés.
באין תחבלות יפל-עם ותשועה ברב יועץ 14
Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
רע-ירוע כי-ערב זר ושנא תקעים בוטח 15
Qui garantit pour un étranger s’en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
אשת-חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו-עשר 16
La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי 17
L’Homme bon assure son propre bonheur, mais l’homme cruel se prépare des tourments.
רשע--עשה פעלת-שקר וזרע צדקה שכר אמת 18
Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
כן-צדקה לחיים ומרדף רעה למותו 19
La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
תועבת יהוה עקשי-לב ורצונו תמימי דרך 20
L’Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
יד ליד לא-ינקה רע וזרע צדיקים נמלט 21
Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
נזם זהב באף חזיר-- אשה יפה וסרת טעם 22
Un anneau d’or au groin d’un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
תאות צדיקים אך-טוב תקות רשעים עברה 23
Le désir des justes ne vise qu’au bien; l’espoir des méchants n’est que débordement.
יש מפזר ונוסף עוד וחשך מישר אך-למחסור 24
Tel est prodigue de son bien et le voit s’augmenter; tel est économe plus que de raison et s’appauvrit.
נפש-ברכה תדשן ומרוה גם-הוא יורא 25
L’Âme généreuse jouira de l’abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר 26
Accaparer le blé, c’est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו 27
Rechercher le bien, c’est rechercher l’affection; poursuivre le mal, c’est en devenir la victime.
בוטח בעשרו הוא יפול וכעלה צדיקים יפרחו 28
Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
עכר ביתו ינחל-רוח ועבד אויל לחכם-לב 29
Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l’esclave de l’homme sage.
פרי-צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם 30
L’Œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
הן צדיק בארץ ישלם אף כי-רשע וחוטא 31
Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!

< מִשְׁלֵי 11 >