< מִשְׁלֵי 11 >
מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו | 1 |
Des balances fausses sont en horreur à l’Eternel; des poids justes, voilà ce qu’il aime.
בא-זדון ויבא קלון ואת-צנועים חכמה | 2 |
Vienne l’orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
תמת ישרים תנחם וסלף בגדים ושדם (ישדם) | 3 |
L’Intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
לא-יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות | 4 |
La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע | 5 |
La vertu de l’homme intègre aplanit sa voie; l’impie tombe par son impiété.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו | 6 |
La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה | 7 |
La mort met fin à l’espoir du méchant et anéantit l’attente des violents.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו | 8 |
Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
בפה--חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו | 9 |
L’Impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה | 10 |
Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס | 11 |
La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
בז-לרעהו חסר-לב ואיש תבונות יחריש | 12 |
Rabaisser son prochain, c’est manquer de sens; l’homme avisé se tait.
הולך רכיל מגלה-סוד ונאמן-רוח מכסה דבר | 13 |
Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l’homme loyal sait les tenir cachés.
באין תחבלות יפל-עם ותשועה ברב יועץ | 14 |
Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
רע-ירוע כי-ערב זר ושנא תקעים בוטח | 15 |
Qui garantit pour un étranger s’en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
אשת-חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו-עשר | 16 |
La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי | 17 |
L’Homme bon assure son propre bonheur, mais l’homme cruel se prépare des tourments.
רשע--עשה פעלת-שקר וזרע צדקה שכר אמת | 18 |
Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
כן-צדקה לחיים ומרדף רעה למותו | 19 |
La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
תועבת יהוה עקשי-לב ורצונו תמימי דרך | 20 |
L’Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
יד ליד לא-ינקה רע וזרע צדיקים נמלט | 21 |
Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
נזם זהב באף חזיר-- אשה יפה וסרת טעם | 22 |
Un anneau d’or au groin d’un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
תאות צדיקים אך-טוב תקות רשעים עברה | 23 |
Le désir des justes ne vise qu’au bien; l’espoir des méchants n’est que débordement.
יש מפזר ונוסף עוד וחשך מישר אך-למחסור | 24 |
Tel est prodigue de son bien et le voit s’augmenter; tel est économe plus que de raison et s’appauvrit.
נפש-ברכה תדשן ומרוה גם-הוא יורא | 25 |
L’Âme généreuse jouira de l’abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר | 26 |
Accaparer le blé, c’est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו | 27 |
Rechercher le bien, c’est rechercher l’affection; poursuivre le mal, c’est en devenir la victime.
בוטח בעשרו הוא יפול וכעלה צדיקים יפרחו | 28 |
Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
עכר ביתו ינחל-רוח ועבד אויל לחכם-לב | 29 |
Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l’esclave de l’homme sage.
פרי-צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם | 30 |
L’Œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
הן צדיק בארץ ישלם אף כי-רשע וחוטא | 31 |
Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!